欧洲乐队翻唱的《蓝莲花》法语版,有听过的吗?

作者:小情调

来源:公众号【诗乐公社】,新派无拘束、有格调,一个音乐与诗歌爱好者的精神乐园。

许巍的《蓝莲花》被一支热爱中国文化的欧洲籍乐队——弗雷德乐队FD5,以法文填词改编为《Pas comme ça》演唱,歌词内容很西方风格:抑郁、厌世、歇斯底里、自我救赎……赶紧让我们一起来欣赏吧!


欧洲乐队翻唱的《蓝莲花》法语版,有听过的吗?


Il n'y a plus de loi dans mon monde

我的世界里已没有法则

Plus de gênes ni de tensions

无所顾忌不再紧张

On peut quand même prendre l'air

我们还是能歇一口气

Avec un tour d'horizons

开眼看看这个世界

Les cachets, les somnifères

各种药片和安眠药

N'attirent plus mon attention

对我不再有吸引力

En fait on est tous pareils

其实我们都一样

A bord de la depression

处在抑郁的边缘Et

enfin se tej' par la fenêtre

最后从窗口纵身一跃

Sentir le clac sous ma tête

听到脖颈喀嚓一声

Toi, tu gueulais dans la rue

接着你跑到街上大声叫喊P

as comme ça

不要这样


欧洲乐队翻唱的《蓝莲花》法语版,有听过的吗?


Les cachets, les somnifères

各种药片和安眠药

N'attirent plus mon attention

对我不再有吸引力

En fait on est tous pareils

其实我们都一样

A bord de la repression

处在压抑的边缘

De parallèles en somnifères

从平行线到安眠药

J'ai perdu toute attention

我对一切失去了兴趣

On peut quand même prendre l'air

我们还是能歇一口气

A bord de la recession

在边缘处沉沦

Et enfin se tej' par la fenêtre

最后从窗口纵身一跃

Sentir le clac sous ma tête

听到脖颈喀嚓一声

Toi, tu gueulais dans la rue

接着你跑到街上大声叫喊

Pas comme ça

不要这样

nanana...


欧洲乐队翻唱的《蓝莲花》法语版,有听过的吗?


弗雷德乐队FD5,其实还重新填词改编过很多经典的中文歌曲,比如《因为爱情》、《情非得已》、《爱很简单》,也直接以中文/粤语翻唱过许巍的《曾经的你》、Beyond的《海阔天空》等歌曲,还上过央视CCTV和地方卫视节目,对中文歌曲国际传播和中外音乐交流合作绝对是好事一件,我们期待更多的欧美音乐人来演绎传播我们经典的中文歌曲!


征稿说明:

1. 【诗乐公社】是一个以音乐和诗歌为主题的公众号,新派无拘束、有格调,致力于创建一个音乐与诗歌爱好者的精神乐园。

2. 欢迎朋友们砸稿(公众号【诗乐公社】后台联系或者邮件投递[email protected]),我们呼喊、我们期待,诗歌的再次醒来!!!


分享到:


相關文章: