保羅•策蘭詩歌精選|我們從賣花姑娘那裡買心

保羅•策蘭詩歌精選|我們從賣花姑娘那裡買心


保羅•策蘭詩歌精選|我們從賣花姑娘那裡買心

保羅•策蘭(1920-1970)是二戰以來影響最大的德語詩人;1952年,其成名作《死亡賦格》震撼德國;1960年獲德國最高文學獎——畢希納獎;作品備受海德格爾、伽達默爾、阿多諾、哈貝馬斯、列維納斯等著名哲學家和思想家推重。策蘭生於羅馬尼亞舊省北布科維納首府切爾諾維茨(今屬烏克蘭)一個猶太家庭;父母二戰期間死於納粹集中營,他本人戰後輾轉定居法國,在流亡中揹負歷史記憶的重壓繼續生活和寫作;1970年4月的一個深夜在巴黎投水自盡。

死亡賦格

文/策蘭

.

清晨的黑色牛奶我們在傍晚喝它

我們在正午喝在早上喝我們在夜裡喝

我們喝呀我們喝

我們在空中掘一個墓那裡不擁擠

住在那屋裡的男人他玩著他的蛇他書寫

他寫著當黃昏降臨到德國你的金色頭髮呀

瑪格麗特

他寫著步出門外而群星照耀他

他打著呼哨就喚出他的狼狗

他打著呼哨喚出他的猶太人在地上讓他們掘個墳墓

他命令我們開始表演跳舞

.

清晨的黑色牛奶我們在夜裡喝

我們在早上喝在正午喝在傍晚喝

我們喝呀我們喝

住在屋子裡的男人他玩著蟒蛇他書寫

他寫著黃昏降臨到德國他的金色頭髮呀

瑪格麗特

你的灰色頭髮呀蘇拉米斯我們在風中

掘個墳那裡不擁擠

.

他叫道到地裡更深地挖你們這些人你們另一些

現在喝呀表演呀

他抓去腰帶上的槍他揮舞著它他的眼睛

是藍色的

更深地挖呀你們這些人用你們的鐵鍬你們另一些

繼續給我跳舞

.

清晨的牛奶我們在夜裡喝

我們在正午喝我們在早上喝我們在傍晚喝

我們喝呀我們喝

住在那屋子裡的男人你的金髮呀瑪格麗特

你的灰色頭髮呀蘇拉米斯他玩著蟒蛇

.

他叫道更甜蜜地和死亡玩吧死亡是從德國來的大師

他叫道更低沉一些現在拉你們的琴爾後你們就會

化為煙霧升在空中

爾後在雲彩裡你們就有一個墳你們不擁擠

清晨的黑色牛奶我們在夜裡喝

我們在正午喝死亡是一位從德國來的大師

死亡是一位從德國來的大師他的眼睛是藍色的

他用子彈射你他射得很準

住在那屋子裡的男人你的金髮瑪格麗特

他派出他的狼狗撲向我們他贈給我們一個空中的墳墓

他玩著蟒蛇做著美夢死亡是一位從德國來的大師

.

你的金色頭髮瑪格麗特

你的灰色頭髮蘇拉米斯

.

王家新從英文轉譯,芮虎由德文校對

墓畔

文/策蘭

.

媽媽,南布格河的水

可還記得那曾傷害你的波浪?

.

那坐落著磨坊的田野可知道

你的心多麼溫柔地容忍了你的天使?

.

難道沒有一棵白楊,沒有一株垂柳

能讓你擺脫痛苦,給你安慰?

.

神不再掛著開花的手杖

走上山坡,走下山坡?

.

媽媽,你是否還和從前在家時一樣,

能忍受這輕柔的、德語的、痛苦的詩韻?

法國之憶

文/策蘭

.

和我在一起回憶吧:巴黎的天空,大片

秋天的水仙花

我們從賣花姑娘那裡買心:

它們是湛藍的,並在水上綻開。

開始下雨了在我們鄰居的房間裡

而我們的鄰居,萊松先生,一個瘦小的

男人進來。

我們玩牌,我輸掉了眼睛的虹彩,

你借我的頭髮,也跟著輸掉,他打垮了

我們

他挨著門離去,雨追著他出去。

我們死去,且能夠呼吸。

.

王家新譯

作品

文/策蘭

.

作品弄空了自己,那種

被說出來的,海綠

在海灣裡燃燒

.

在這

流動的名字裡

海豚躍過

.

在永恆的天地,這裡

在這喧響著鐘聲的

記憶裡——但,何處?

.

在這陰影的四方里

打響鼻?誰

在它的下面

閃光,閃光,閃光?

.

王家新 芮虎 譯

你的手

文/策蘭

.

你的手充滿時間,你走向我——而我說:

你的頭髮並非褐色

於是你把它輕輕地舉在悲哀的天平上:它

重過了我......

.

他們上船走向你將它載走,然後

放在慾望的市場裡出售——

你從深處對我微笑,我從輕盈停駐的貝殼

裡向你哭泣

我哭著:你的頭髮並非褐色,他們從海里

提供苦水而你給他們鬈髮......

你低語:他們正以我填充世界,於是,我

在心裡留出一條狹隘的路!

你說:放下歲月的葉子在你身邊——是更親密

地貼近並吻我的時候了!

.

歲月的葉子是褐色的,而你的頭髮

並非如此。

.

王家新 芮虎 譯

保羅•策蘭詩歌精選|我們從賣花姑娘那裡買心

面朝大海,用黑色的眼睛尋找光明。讀睡詩社創辦於2015年11月16日,詩社以“為草根詩人發聲”為使命,以弘揚“詩歌精神”為宗旨,即詩的真善美追求、詩的藝術創新、詩的精神愉悅。現已出版詩友合著詩集《讀睡詩選之春暖花開》《讀睡詩選之草長鶯飛》。


分享到:


相關文章: