網紅英文可不是web red,而是叫“internet celebrity ”或者簡寫成“internet celeb”
celebrity是明星、名人的意思
“internet celebrity”直譯過來就是網絡名人的意思。
而網紅餐廳、網紅酸奶可以用internet-famous restaurant/yogurt
槓精對應的英文表達為“internet troll”
troll來自於北歐神話,指反社會、喜歡爭論、反應遲鈍並且讓路人頭疼的矮人或者巨人
例句:
他新發的這條微博引發了很多槓精惡意評論
his latesr post in weibo sparks many mean comments from internet trolls.
也可以用devil's advocate來描述槓精。這個詞來源於拉丁語,原指天主教會里面的一個職位,專門在別人封聖的時候出來挑錯。
例句:別老抬槓!
stop playing devil's advocate
戲精,請開始你的表演。
戲精可以用attention whore, 指不顧一切吸引別人注意力的人
例句:她總想引人關注,真是個戲精。
she is such an attention whore that she craves for attention all the time.
如果形容小題大作、大驚小怪的人,也可以用drama queen