把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道

大家都知道,

當我們詢問別人的年齡時,

通常都會說:How old are you?


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


而在中國流傳極廣的

一首歌抒情歌曲:《當你老了》,

它的英文名就是愛爾蘭詩人葉芝的詩:

When You Are Old

把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


old 這詞雖然簡單,

但是它的用法絕對不簡單!

所以稍不注意,

我們極易因慣性思維而誤用它。


比如說『老司機』這個網絡用語,

就千萬不能用 old 來表示。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


在中文裡,“老”一般有兩層意思,

一個是指年長,高齡的,

還有一層意思指資深的,經驗豐富的。


顯然,“老司機”不是說誰誰誰駕齡幾十年了,

而是形容一些行業老手,對各種規則、內容以及技術、玩法經驗老道的人。


而在英文中,old 表示年紀大,舊的,

通常用來形容過時了的、用久了的東西。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


所以,如果直接將“老司機”直譯為 old driver,其實是不恰當的!

那究竟該如何用英語表達“老司機”呢?

快來參加4天口語訓練營,帶你擺脫啞巴英語,說地道英語!


veteran

既是名詞,又是形容詞

本意是“老兵”,也就是久經沙場的人

還可以表示經驗豐富:

某領域經驗豐富的人(名詞)

資深的,經驗豐富的(形容詞)


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道

把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


She's also a veteran campaigner for human rights.

她還是一位經驗豐富的人權活動家。


The baseball veteran loved to coach young players.

這位棒球老手喜歡指導年輕選手。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


如果想說其他領域的老手,

直接用 veteran+該領域名詞 就好,

比如:

情場老司機 veteran playboy

職場老司機 veteran staff


那除此之外,還有哪些詞可以表示“老司機”呢?下面就一起來看看吧↓↓↓


experienced


大家都造,

老司機是很有經驗的老手,

經驗用 experience 來表達。


experienced 有經驗的,經驗豐富的,老練的

experienced in… 在...方面有經驗


He is an experienced teacher.

他是一個經驗豐富的老師。

把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道

所以,“老司機”就可以說:

experienced + 承擔的角色


I can assure you that he must be an experienced player in electronic sports.

我可以向你保證,在電子競技方面,他絕對是個老司機。


He's been working in the company for ten years and experienced.

他在公司做了10年了,很有經驗。


Insider


“老司機”即是:行內人,有經驗的人

insider 表示:圈內人;業內人士


“圈中老炮”,對某個圈子內的規則和玩法極其熟悉的知情人士。用它來形容“老司機”也很貼切。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


According to insiders, the committee is having difficulty making up its mind.

據知情人稱,委員會很難作出決定。


He made himself an insider in business through his efforts.

經過他的努力,他成為了商業圈的人。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


如果話題提到了駕駛,

你只是做補充,

表達“老司機”可以說:


He's an insider.

他是個老司機。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


如果話題沒提到駕駛,

可以說:


He's an insider in driving.

他是個老司機了。


old hand


old hand 可以直譯,就是“老手”的意思。

沒錯,它的字面意思就是真正的意思,

即:老手;熟練工人;有經驗者


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


We should be able to trust Silva to negotiate a good deal for us - he's an old hand at the game.

我們應能相信席爾瓦會為我們談成一筆好生意——他精於此道。


She's an old hand at dealing with the press.

她是對付新聞界的一位老手。


a man / woman of the world


這個習語,

給人一種“宇宙之王”的既視感。

但它其實沒有那麼霸氣!


它實際指的是:在人生中極富經驗、通曉世故的人。是一個很地道的俚語。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


You're a man of the world, Roger. I'd appreciate your advice on a rather delicate matter.

羅傑,你見多識廣,有個很微妙的事情,我想問問你的意見。


expert


expert 意為:專家;行家

用來說“老司機”毫無問題。


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


把“老司機”說成是old driver?你太天真啦!這些表達或許更地道


Although Jason's a novice in the workplace, he's an expert at people skills.

雖說Jason是一個職場新人,但是他絕對是人際關係的專家。


以上關於“老司機”的表達,你都學會了嗎?

你是哪一領域的老司機?我們留言區見!


END

今日福利

劍橋國際英語考試認證考官許歡歡老師

帶你擺脫啞巴英語!

僅需4天,你將收穫↓ ↓ ↓

開口說——活用萬能口語公式

說好聽——3D表演英語訓練法

輕鬆說——重塑科學發音技巧

說流利——掌握地道英語邏輯思維

限時免費!戳↓↓瞭解詳情,立即參加「4天英語口語訓練營」


分享到:


相關文章: