和孩子一起聽的廣播劇《生死六分鐘》九十三 Holiday記憶回來了

安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家裡的成員有勇敢理智的爸爸JAMES,和藹可親的媽媽MONICA,喜歡科學的哥哥CYRUS,和喜歡調皮搗蛋的妹妹BIRD,可是,他們的平靜生活被一件事打斷了。。。

SM_EP93.mp35:35

來自聽書學外語

點擊上面播放器播放音頻,邊看邊聽,不知不覺提高聽力

前情提要:

Holiday終於醒了過來, 可是這時Badger還沒有趕到,可是Magnus已經把門融化了,馬上就要衝了進來。。

第九十三集 - “Holiday記憶回來了”

和孩子一起聽的廣播劇《生死六分鐘》九十三 Holiday記憶回來了

HOLIDAY

We’re alone up here, hundreds of feet in the air. Trapped. There’s no way out.

我們被困在數百英尺空中,沒有出路。

CYRUS

There’s always a way.

總有辦法。

HOLIDAY

What?

什麼?

CYRUS

Holiday...I believe in you. Completely.

Holiday......我相信你。完全。

HOLIDAY

What do you mean? Cyrus...?

你什麼意思?賽勒斯......?

CYRUS

I love you. And I’ll see you on the ground. Without warning, he SHOVES Holiday off the roof.

我愛你。我會在地上見到你。沒有任何警告,他將Holiday從屋頂上推了下來。

HOLIDAY

On the ground? What are you -

在地上?你做什麼 -

CYRUS

(grunts as he pushes Holiday)

(他推動Holiday咕嚕聲)

HOLIDAY

(as she falls) Noooooooooo!! Cyruuuuuuusssss... As she plummets in free fall to the ground below. PICK UP as ALL AUDIO FADES, and we ONLY HEAR HOLIDAY’S

(當她跌倒)不 !! Cyruuuuuuusssss ......當她在自由落體下墜到地面時。所有聲音越來越淡,我們只能聽到Holiday的心跳

HOLIDAY (CONT’D)

(in reverb) They say when the end is near... time stands still...and your entire life flashes before your eyes. The good parts...and the bad parts. And maybe even the parts you didn’t remember...until now.

(在混響中)他們說當結束時......時間靜止......你的整個生命在你眼前閃現。好的部分......和壞的部分。甚至可能是你不記得的部分......直到現在。

和孩子一起聽的廣播劇《生死六分鐘》九十三 Holiday記憶回來了

回憶:在直升機的轟鳴聲中重複喊叫對話的“程式化”片段。

HOLIDAY (CONT’D)

(calling out) Pilot...bring the helicopter down lower.

(呼喚)飛行員...將直升機降低。

PILOT (飛行員)

(over headset) Roger that.

(通過耳機)收到。

HOLIDAY

(loudly) Okay, Badger, the whale watching boat is down there. It’s time for me to go.

(大聲)好吧,Badger,觀鯨船在那裡。到我該走的時候了。

BADGER

(loudly) I can’t let you do this.

(大聲)我不能讓你這樣做。

HOLIDAY

(loudly) The Holiday Project has to end. This is the only way.

(大聲)假日項目必須結束。這是唯一的方法。

BADGER

(loudly) What do I tell Old Man Whittier? And the others.

(大聲)我告訴老人惠蒂爾怎麼樣?和其他人。

HOLIDAY

(loudly) You’ll figure it out. Hurry, you have to do it now.

(大聲)你會搞清楚的。快點,你現在必須這樣做。

BADGER

(loudly) You realize if I do, you won’t remember me. You won’t remember anything.

(大聲)你意識到如果我這樣做,你就不會記得我。你什麼都不記得了。

HOLIDAY

(loudly) Do it, Badger! NOW! ALL AUDIO STOPS AGAIN. JUST HOLIDAY’S HEARTBEAT as we return to the present day.

(大聲)做吧,Badger!現在!所有音頻都重新開始。我們回到現在,只是Holiday的心跳。

HOLIDAY (CONT’D)

(gasp) I remember-(cut off as she hits ground)

(喘氣)我記得 - (當她擊中地面時切斷)

Silence.

安靜。

Birdie, Brynleigh, and Badger rush up to Holiday.

Birdie,Brynleigh和Badger趕到Holiday身邊。

BRYNLEIGH

What was that?

那是什麼?

BIRDIE

(upset) Holiday! Holiday!

(沮喪)Holiday!Holiday!

BRYNLEIGH

Did she just -?

她只是 - ?

BADGER

Yes. She flew off the building.

是。她飛離了大樓。

BRYNLEIGH

Looked more like falling, but -

看起來更像是墜落,但是 -

BIRDIE

(upset) Holiday! It’s Birdie! Talk to me!

(沮喪)Holiday!這是Birdie!跟我說話!

BADGER

She’s bleeding.

她在流血。

HOLIDAY

(groans)

(呻吟聲)

BIRDIE

She’s alive!

她還活著!

BRYNLEIGH

Yes! (caught off guard by her intense reaction, downplays) I mean... whatev. Can we call the cab and head home now?

是! (因為她的激烈反應而措手不及,低調)我的意思是...... whatev。我們現在可以打電話給出租車嗎?

BIRDIE

Holiday, you jumped off the roof? And you survived? From all the way up there?

Holiday,你跳下了屋頂?你活了下來?從那裡一直到那裡?

HOLIDAY

(groggy) Cyrus... He pushed... Help me up...

(昏昏沉沉的)賽勒斯......他推了......幫助我......

BADGER

Cyrus pushed you?

賽勒斯推了你?

HOLIDAY

(groggy) He was...trying...to save me. I have to go back. Cyrus... needs help.

(昏昏沉沉的)他......試圖......救我。我得回去了。賽勒斯......需要幫助。

BADGER

Back to the roof??

回到屋頂?

HOLIDAY

He’s still up there... with Magnus... Childcatchers. I’m going back.

他仍然在那裡......與馬格努斯一起...... 追捕隊。我要回去了。

BRYNLEIGH

He just pushed you off a building to get you away from them. Don’t repay him by going back to the scene of the crime!

他只是把你從樓上推下來,讓你離開他們。就是不讓你回去!

BIRDIE

You have to stick to Cyrus’s plan, Holiday.

你必須堅持Cyrus的計劃,Holiday。

HOLIDAY

Some plan.

一些計劃。

BADGER

It worked, didn’t it? You’re free. Also you should probably get to a hospital.

它奏效了,不是嗎?你自由了。你也應該去醫院。

HOLIDAY

No hospitals. Birdie, here’s my phone. I think it still works. Call Mom and Dad - tell them Cyrus is stuck in Whittier and that I...I remember.

不去醫院。Birdie,這是我的手機。我認為它仍然有效。打電話給媽媽和爸爸 - 告訴他們Cyrus被困在Whittier,我......我記得。

BIRDIE

You remember what?

你記得什麼?

HOLIDAY

I remember...before. When I was falling, it came back to me. Badger, you and I were in a helicopter. And you pushed me out into the water.

我記得......之前。當我跌倒時,我又記起來了。Badger,你和我在一架直升機上。你把我推到了水裡。

BIRDIE

You mean before Cyrus rescued you?

你的意思是在賽勒斯救出你之前?

HOLIDAY

I think so.

我認同。

BADGER

I...pushed you?

我......推你?

BRYNLEIGH

People just love pushing you off high things, Freak Show. Go figure.

人們只是喜歡把你從高處推下來,太詭異了,去搞搞清楚。

HOLIDAY

Come on. Let’s get Mom and Dad. Cyrus needs our help.

來吧。讓我們來找爸爸媽媽。賽勒斯需要我們的幫助。

和孩子一起聽的廣播劇《生死六分鐘》九十三 Holiday記憶回來了

The wind howls, as Cyrus leans over the ledge of the roof.

當賽勒斯靠在屋頂的窗臺上時,風嚎叫著。

CYRUS

(calling out) Holidaaay! Can you hear me?? (to himself) Who am I kidding, it’s way too far down. Please let her have survived.

(呼喚)Holidaaay!你能聽到我嗎?? (對自己)我在開玩笑,這太過分了。請讓她倖免於難。

IVAN

Cyrus Anders. I thought you might like to know that 65656-MS is about to-- A loud CRACK is heard as the DOOR OPENS.

賽勒斯安德斯。我想你可能想知道65656-MS即將發生 - 當DOOR OPENS時,會聽到一聲響亮的裂縫。

IVAN (CONT’D)

-- break through the door.

- 突破大門。

CYRUS

Magnus!

馬格努斯!

MAGNUS

Hey, Anders. Nice up here, huh? Awfully high. An unhinged Magnus grabs Cyrus by the throat.

嘿,安德斯。在這裡很好,對吧?非常高。一個精神錯亂的馬格納斯抓住了賽勒斯的喉嚨。

CYRUS

(gasping for air) Let go! Magnus! I can’t breathe!

(喘著粗氣)放手吧!馬格努斯!我無法呼吸!

MAGNUS

That’s kinda the idea. Where’s the girl?

這就是我的想法。那個女孩在哪裡?

CYRUS

She...jumped.

她跳下......。

MAGNUS

What?! Idiot! How could you--?! Well. If your partner jumped, it’s only fitting you join her. Here. Let me help.

什麼?!白痴!你怎麼能 - ?!好。如果你的伴侶跳了起來,那麼只有你加入她才適合。這裡。讓我來幫忙。

CYRUS

(frantic) What?! Magnus! Don’t-- please don’t!

(瘋狂的)什麼?!馬格努斯!不 - 請不要!

MAGNUS

You know what they say. Don’t look down.

你知道他們會怎麼說。別往下看。

CYRUS

(screams) No...Don’t drop me... Cyrus screams, as Magnus lifts him up over the edge of the roof, when... a familiar voice cuts through.

(尖叫聲)不......不要推我......賽勒斯尖叫著,因為馬格納斯把他舉過屋頂的邊緣,當......一個熟悉的聲音穿過時。

ANGELICA

(calling out) Magnus! Put him down!

(召喚出來)馬格努斯!放下他!

MAGNUS

(gasps) Yes, ma’am. Monarch. Sir. Magnus freezes, GROANS under his breath. Cyrus COUGHS as Magnus releases his grip. The SOUND of STILETTO HEELS approaching.

(喘息)是的,女士。君主。先生。馬格納斯在他的呼吸下凍結了。 Cyrus 咳嗽了幾下,Magnus解除了他的控制。 高跟鞋的聲音接近了。

CYRUS

(coughs, clears his throat)

(咳嗽,清了喉嚨)

ANGELICA

Hello, Cyrus. My goodness, have I been anxious to meet you.

你好,賽勒斯。我的天哪,我一直渴望見到你。

CYRUS

You’re...you’re...

你是......你是......

ANGELICA

Some call me Ms. Graves - others, The Monarch.

有人叫我格雷夫斯女士 - 其他人,君主。

(MORE)

ANGELICA (CONT'D)

But you should call me Angelica. After all, we’re practically family.

但是你應該叫我Angelica。畢竟,我們幾乎是家庭。

本集終

關注我們,收聽更多劇集

和孩子一起聽的廣播劇《生死六分鐘》九十三 Holiday記憶回來了


分享到:


相關文章: