原文:
有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
译文:
狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲, 他连裤子都没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,他连衣服都没有。
注释:
狐:在这里比喻男子。
绥绥(suí):慢走的样子。
淇:河名。
梁:桥梁。
厉:水边浅滩。
2021-04-10 08:35:32 佚名
原文:
有狐绥绥,在彼淇梁。
心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。
心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。
心之忧矣,之子无服。
译文:
狐狸独自慢慢走, 走在淇水桥上头。
我的心中多伤悲, 他连裤子都没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水浅滩头。
我的心中多伤悲, 他连衣带也没有。
狐狸独自慢慢走, 走在淇水岸上头。
我的心中多伤悲,他连衣服都没有。
注释:
狐:在这里比喻男子。
绥绥(suí):慢走的样子。
淇:河名。
梁:桥梁。
厉:水边浅滩。