英文中shake a leg不是“抖抖腿”,break a leg也不是“摔断腿”

英文中shake a leg不是“抖抖腿”,break a leg也不是“摔断腿”

获取本文【音频内容】请加入圈子【VOA美国之音】。支持下载至本地收听,随时随地可学习。周一至周五更新。本圈子适合听力考试想拿高分的学生;想要提高英语听力及口语水平、磨耳朵、练发音的人群:

圈子封面

VOA美国之音

圈主:英语周报

30成员

进入圈子

英语周报精品口语专栏推荐(直接点击链接即可进行了解)

像美国人一样说英语

你最容易读错的100个英文单词

透过美剧学英文,纯正发音大揭秘

每天5分钟,轻松读准英语音标

口语爱好者必看,音标重难点突破

美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。例如:To follow your nose是指"一直走"。另外还有:

To play by ear,意思是“看着办”。其他还有用hand和foot这些字组成的习惯用语。

英文中shake a leg不是“抖抖腿”,break a leg也不是“摔断腿”

今天小编要向大家介绍由“腿”,也就是leg这个字组成的习惯用语。中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像“拉后腿、飞毛腿”等。我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg

Shake的意思是"摇动"。Leg当然是指“腿”。你可能已经猜到,to shak a leg就是

赶快行动的意思。

英文中shake a leg不是“抖抖腿”,break a leg也不是“摔断腿”

举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:

"Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."

"儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!"

下面我们再举一个例子。这是一个卡车司机在对卸货的人说话:

"Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."

"喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。"

下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's leg

To pull one's leg初看起来好像和中文里的"拉后腿"的意思差不多。但是,千万不要被表面现象所迷惑。To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。有时候,有的朋友故意讲一些话来骗我们,后来才发现他是在开玩笑。

英文中shake a leg不是“抖抖腿”,break a leg也不是“摔断腿”

例如,一个大学生上了同学的当,事后他说:

"My roommate said this girl had told him she wouldn't mind going out with me. But when I invited her to a movie, I learned he was just pulling my leg."

"我的同房间同学说,那个女孩愿意和我一起出去玩。可是,当我请她去看电影的时候,我才发现我那同学是逗我,开我的玩笑。"

要是这个大学生聪明一点的话,他当时就可以对他的同学说:

"Hey, stop pulling my leg, will you! I don't believe that girl really said she likes me and would like me to take her out."

"喂,你别逗我行不行!我才不信那个女孩真的说了她喜欢我,还要我邀她出去玩。"

今天我们讲了两个由leg这个字组成的习惯用语。它们是:To shake one's leg,这是指赶快动作的意思。To pull one's leg,这是指和别人开玩笑。

和leg这个字有关的俗语里还有一个很有趣的说法,那就是:Break a leg!

英文中shake a leg不是“抖抖腿”,break a leg也不是“摔断腿”

从字面上来看,break a leg难道是断了一条腿?或是倒霉?不是,break a leg的确切意思是祝愿别人成功

例如,你的朋友明天要去参加高考,你就可以对他说:Break a leg! 不管你明天要去干什么,我们在这儿也希望你Break a leg!

(内容选自VOA美国之音,仅供学习参考。)

责编 | 杨宁

审稿 | 李栋

校稿 | 吕放

请记得关注、点赞、转发、收藏


分享到:


相關文章: