记住:open book千万不要翻译为“打开书”

文/英语老师刘江华

英语是一门词义很丰富的语言,毕竟使用的国家人多。当我们看到不确定的词组时候要记的查下字典。比如big house字面意思翻译是大房子,实际上表示的监狱,dirty dog字面意思是脏的狗,但在口语中表示色鬼的意思。所以我们要多积累这些俚语。

记住:open book千万不要翻译为“打开书”

今天和战友学习一个短语open book,看到这个短语时候第一想到就是打开书,字面意思是这样翻译的,但在口语中你把open book翻译为打开书那就大错特错了。open book在英语口语中表示极坦率的人,一目了然的事物

open book用英文解释就是:it means you are an easy person to know.

怎么理解open book表示极坦率的人,一目了然的事物?打开书读书的时候你能了解别人的情感和思想,就引申为一目了然的事物。like reading an open book, you can read what the person is thinking or feeling.

举个例子:

Hers hobby is an open book

她的兴趣一目了然

I'm an open book我是一个极其坦率地人,当听到这句话再也不要理解为我是在打开书哦。


分享到:


相關文章: