送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

有哪位媽媽和孩子說過這句話的,舉個手?

Let me send you to kindergarten today.

你想表達的是“今天我送你上幼兒園吧”,即你親自把寶寶送到幼兒園這個地點,但是send表達的不是這個意思,而是把某人送往某處,呆相當長的一段時間,是一個決定。

1. Send someone to 把某人送到

I will send you to kindergarten when you are three years old.

等你到了三歲,我就把你送到幼兒園去。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

I'm still debating if I should send my child to public or private school.

我還在猶豫到底送孩子上公立還是私立學校。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

在兩者中猶豫用debate,就是“辯論”這那詞。也許你查字典查到“猶豫”的翻譯是 hesitate,但它指的是猶豫是否該做某事,而不是在兩者之間選擇。上面的句子如果用hesitate,需要從“公立”和“私立“中選擇一個方案,將句子改寫為:

I'm still hesitating if I should send my child to public school or not.

我還在猶豫是否送孩子上公立學校。

那麼,送寶寶上幼兒園,英文到底怎麼說呢?

2. Walk someone to 步行送某人

Let me walk you to school today.

今天我送你上學吧。

說明一下,在美國,kindergarten是小學的一個年級,和Grade 1是並列的,而在我國,kindergarten是一個獨立的機構。本文統一使用school一詞,如果大家想根據我國國情,在指代幼兒園時,把school替換為kindergarten,也是可以的。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

3. Drive someone to 開車送某人

I can't drive you to school today since I have a conference call early in the morning.

我今天不能送你上學了,因為我早上有個電話會。

很多用戶提問:“早上”怎麼說。Morning指上午,early in the morning,上午的早些時候,就是“早上”了。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

那麼,如果是乘坐公共交通工具,或者騎車送寶寶上幼兒園,英文怎麼說呢?

請使用兩個”送某人“的通用說法:take to和drop off at。

4. Take someone to 送某人

I will take you to school today since daddy has to go to work early.

今天我送你上幼兒園,因為爸爸上班比較早。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

5. Drop someone off at 送某人到某處,然後離開

I'll drop you off at school and head to my office.

我把你放到學校,然後去公司。

如果你和孩子一起去一個地方,一直陪著他,就不能用drop off at,只能用take to了。

比如,很多早教課是要求家長陪孩子一起上課的,你需要說:

I'll take you to the early childhood education center on the weekend.

我週末送你去早教中心。

也可以省略early childhood,簡稱為education center。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

好了,說完“送孩子”,咱們聊聊“送客人”。誰說過下面這句話,再舉個手?

Let’s see grandpa off to the door.

你想表達“咱們送爺爺到門口”,但這樣說是不合適的,因為see someone off雖然有“送某人”的意思,但它指的是某人要離開相當長的一段時間,有“送別”的意味。

6. See someone off 送別某人

I will see grandma off on Friday at the airport.

我週五送奶奶去機場。

亦可用send off。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

您可能會問,see someone off這個用法可以用在孩子身上嗎?

如果送孩子去夏令營(summer camp),寄宿學校(boarding school)或者大學(college)這種要離開家很久的地方,當然是可以的,只要你想表達“送別”的意思。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

那麼,送客人到門口,或者上電梯,英文到底怎麼說呢?

7. See someone to 送客人

Let me see you to the elevator.

我送您上電梯。

如果對方是熟人,不需要這麼正式,可以沿用我們上面講到的walk someone to的說法:

Let me walk you to the elevator.

我陪你走到電梯那兒。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

同理,送到門口用:

Let me see you to the door.

我送您到門口。

Let me walk you to the door.

我陪你走到門口。

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

8. See someone out 送客人出去

最隨意到最禮貌的說法依次是:

送寶寶上幼兒園的“送”怎麼翻譯?盤點我們用錯了的“送別”英文

Let me walk you out.

我送你出去。

Let me see you out.

我送您出去。

Let me show you the way out.

我送您出去。


分享到:


相關文章: