爲什麼深圳很多地名跟日本地名很像,比如說福田,鹽田,畈田,松崗,沙井?

波波170861398


中國是一個傳統的農業國家,現在很多帶鄉土氣息的古地名都與農耕文化有關聯。廣東這邊的先民,很多也是由中原遷徙過來,同時也帶去了中原文化。先來看看列舉的幾個地名:

深圳的鹽田區也是來自“鹽田村”及“鹽田墟”,有史料記載的“鹽田村”和“鹽田墟”,出現在清康熙《新安縣誌》裡,從地名就能知悉是因在海邊造田曬鹽而得名。清朝時期,在現在鹽田港東北角的海灘上,就出現了交易墟市,這就是鹽田墟。隨著墟市越來越大,趕墟的人就在墟市邊搭棚逗留,逐漸形成村莊 -- 鹽田村。在離鹽田不遠的葵涌壩光,還有因鹽得名的鹽灶村。

深圳寶安區的沙井街道,因為在海邊,盛產蠔,也有蠔鄉之稱。沙井在古代也叫龍津,北宋末年陳氏家族為避戰亂,經福建遷入廣東南雄珠璣巷。南宋中期,又遷入歸德鹽場湧口裡(現在的沙井一帶),並在附近一個叫雲林的地方安頓下來。古人在挖井時,因地處海邊,沙子比較多,所以將此地叫沙井。

崗,就是比周邊地勢更高的土坡。在北方就有很多用“崗”命名的地方,比如《水滸傳》裡面的景陽岡。在廣東,深圳有不少帶“崗”的地名,比如:橫崗、龍崗、鳳崗等,是最具鄉土特色的地名名稱。坂田也是一樣。這樣的地名,也許就是從中原遷徙過來的移民,對故土的眷念,將一地名命名的習俗也帶到了嶺南。

這在廣東、福建、香港等地區,用“埔”的命名,就特別明顯。“埔”指的是河邊的沙洲,如果這個地方有很多黃牛,當地人就把這地叫黃牛埔(東莞黃江鎮一村子名),如果看到一頭牛在某一個沙洲上打盹,古人就將這地取名牛眠埔(東莞塘廈鎮一村子名)。這樣帶鄉土味的地名,唯一性、識別度很高,通過地名還傳承著當地的歷史文化。

日本現在的一些東西,其實是從中國古代學習的。現在經常看到網絡上貶低這種鄉土地名,認為很土,久而久之,突然發現膜拜的一些國家也有類似地名,卻忘記了這些本來就是我們傳統文化中所固有的。


whitedeer



紅雨說歷史


這些地方也並不是學日本的地名,很多都有著百年或者千年的歷史,而且也有自己的寓意。

例如福田,最初是上沙村始祖黃金堂的四子黃西為到松子嶺南麓建村,開荒造田,塊塊成格,故名為“幅田”,後人諧音為“福田”,意即“得福于田”。

坂田曾稱“泮田”,後改為“坂田”,坂田名字由來與當地地形有關。坂田的原意為山間貧瘠的土地,客家有“一坂田,一坂田”的說法,按照地勢形狀,後來人們就把這塊遷徙地叫坂田。

至於其他的地方就不一一列舉了。

.....

所以說地名通常是跟當地文化、風俗、地理有著一定的關係,非要說的話為什麼這些地名跟日本地名很像的話。因為日本所學文化最初來源中國,所以很多都是學習中國的命名方式,準確來說應該是日本學習中國,是他們的地名像我們的地名。

-END-


廣東任你行


因為深圳在建市之前幾乎是農村,而深圳建市之後沿襲了這些地名,所以在深圳可以看到很多鄉土氣息的地名。比如各類坑,什麼大水坑、白泥坑、甘坑、樟坑等等,還有各類被,什麼田貝、水貝、湖貝,以及各類湧(讀音為chong),什麼塘下湧、東湧、西涌、溪涌等等,當然還有更有意思的靈芝、翻身、布吉、六約、牛地埔、牛始埔、牛欄前等等。這些都是深圳原汁原味的地名。

而日本本來就是學習中華文化的,過去日本人都沒有姓,明治維新後就以自己周圍的地方為姓,什麼小泉、三井、田中、松下等等。

要說雷同也是因為日本學習中華文化導致的,而不是我們學習他們的地名。


小羅說是


題主麻煩你把日本跟深圳換個位置,是日本的地名跟深圳很像,而不是深圳很像日本。

日本自平安時期就開始學習中國文化,奈良時期時更是每年派遣大量遣唐使來中國取經。可以說日本在中國學到的最珍貴的東西便是漢字,漢字對日本的影響非常之深遠,作為皇室和貴族學會漢語和漢字是最基本的。在日本古代宮廷內更是以學習漢字為榮耀,以漢語交流討論政事,包括史書在內的大量的古文獻也均用漢字書寫。在奈良末期日本開始了一場本土文化的改革,然而日語的出現並沒有動搖漢字的地位,高層貴族依舊以學習漢字為榮,日語只被低微的下人學習。

除了學習漢字,日本效仿古代中國所有體制。不管是賦稅徭役還是國政要是均以唐宋為模板,其中便包括地方的命名和姓氏。深圳地名:新安、龍華、福永、西鄉、光明,石巖、沙井、觀瀾、松崗、民治等僅有歷史由來,提到西鄉更是讓我想起了日本最後的武士西鄉隆盛!當然這些沒有直接聯繫,而日本地:東京、橫浜、大阪、名古屋、京都、神戶、福岡、川崎等這類地名中百分之八十都能在中國找到!比如日本如今的文化和經濟中心東京便是從宋朝都城名字原封不動地抄過去的。


再說姓氏日本人更是沒水平,像什麼松下姓由來便是他們的祖輩是在松樹下出生的,像什麼井口啊,什麼上野,什麼西鄉都是這個意思。非常地俗氣,而中國的姓氏歷史悠久文化底蘊豐厚,在日本也有人採用中國姓氏而這類人均是貴族,普通人只配取松下、井口等下等姓氏!所以一般不懂日本歷史的人才會覺得日本人的姓氏和地名好聽有韻味。


我是荒野歷史歡迎討論


荒野歷史


深圳福田區的地名,來自於一聯“湖山擁福,田地生輝”宋代題詞;深圳坂田街道辦事處的核心地帶是坂田村,坂字的音本就是壯語、傣語中“村”的意思,因為深圳自古是百越之地,很多村莊都有這種少數民族語言的遺留;深圳沙井曾稱龍津,後來因為挖井時挖出很多沙子,所以後來俗稱為沙井;鹽田和松崗則都可以按照字面意思理解。

北方的村莊除了叫“村”、“莊”之外,多帶有屯、堡、寨、店、夼、營、灘、溝、窪、、集、窩棚等比較口語化的後綴名字,而深圳為代表的閩粵一帶的語言中,古漢語成分比較多,所以乍一看這地名與日本的地名(出於同樣原因)比較相近。

何止地名,日本的松下、井上、田中、渡邊、高橋這些

姓氏,也都是明治維新時期,日本政府為了登記戶口方便(主要還是為了收稅),強令日本國民取姓而產生的。在此之前,只有皇室、貴族、武士等群體才有自己的姓氏,普通民眾一直是沒有姓的。皇命一下,廣大文化教育水平不夠高的老百姓只好臨急抱佛腳,看到什麼就取什麼了,很多人按照住宅周圍的特徵開始取姓,也有人按照職業、吉利詞等取姓。

更有甚者,取了很多個性化十足的姓,比如:“我孫子”、“那妓男”、“犬養”、“豬鼻”、“豬口”、“新妻”、“上床”之類,中國人看到,的確要驚歎一番的。

言而總之,是日本地名像深圳,而不是深圳地名像日本,切勿本末倒置!


歷來現實


深圳自改革開放以來,飛速發展,現在深圳已經是超一線,我在深圳也呆過,剛去深圳的時間也覺得深圳的地名很像日本的,其實不然,下面就說幾個

2:至於其他的地方,像松崗,沙井等地方都有其獨特的含義,沙井曾稱龍津。因村民挖井取水,井中沙多,而得名“沙井”。寶安名字的由來有兩種說法。廣為人知的是,境內有寶山(在今東莞市樟木頭鎮),其山多銀,所以“言寶、得寶者安,凡以康民也。”還有另一種說法:“邑地枕山面海,周圍二百里,奇形勝跡不一而足,而山輝澤媚,珍寶之氣聚焉,故舊郡名以‘寶安’而名”。福永之名由來已久,據傳這裡地接海灘,只有一條街,後由於海泥淤積,沿海灘塗伸展為陸地。靠近海邊處加建了上、下街,商業活動逐漸移來,舊街則成了居民區。肥沃的土地、豐富的物產,吸引了東莞、番禺、中山、順德等地移民集居,日漸成墟,取名“福永”,表達“永遠幸福”的吉祥寓意,我就不一一舉例了

其實每個地方的名字都有其來源,有可能比較像,但還是要分清楚的。純手打,感謝


湖畔日記


大家都知道深圳是最近40年從一個小漁村發展起來的,但卻忽略了深圳曾經作為一個小漁村,給深圳這座城市所帶來的印記。

福田、鹽田、坂田、松崗、沙井等等,正是這種小漁村帶來的印記。通過這些名字福田、鹽田、坂田,我們也能遙想到,在40年前,深圳這些地方曾是一片農田;像松崗,則說明這裡曾是一個長滿松樹的小山坡;沙井則表明這裡曾經有一口井,為什麼叫沙井,可能是因為離沙灘比較近;甚至就連“深圳”本身這個名字也明顯帶有這種“鄉土”印記,“深圳”二字的本意其實就是“田間裡的深水溝”,據統計,“深圳”這個名字的由來,始載於1410年(明永樂年間),“圳”在客家方言裡的意思就是“田間的水溝”。

其實深圳還有很多非常有意思的奇葩地名,或多或少都帶有這種鄉土氣息,比如牛欄前、雞屎坑、豬壁山、賴尿州、馬屎壢、拋狗嶺……

甚至還有些汙汙的地名如三圍,牛逼的地名如牛逼,當然也有一些高大上的地名如民主、共和、翻身……

另外需要提醒的一點是,不是深圳地名像日本,相反是日本地名像中國。深圳還有許多有意思的地名,歡迎大家補充和探討!以上。



廣東包打聽


我認為與其說深圳很多地方地名跟日本地名很像,倒不如說是日本學習中國文化造成很像我們的地名的現象。

據有關歷史記載,早在秦漢時期,就有日本僧侶到中國學習文化。唐朝的時候,中國同日本的友好往來更是盛況空前。日本曾多次派“遣唐使”來中國留學,更根據部分漢字偏旁部首創制了日語片假名,日本有了自己的文字。

如果說日本的漢字都是受到中國文化的影響,那麼更能說明應該是日本的地名相像於深圳的地名。

再從深圳本身的地名來看,深圳在成為城市之前身處農村,因此它許多地方的命名更貼近生活,具有鄉土氣息。例如福田,鹽田等。從地理位置來看,深圳沿海,與日本島國的性質相似,在命名之時難免會考慮地形地勢的因素。因此日本很多地方的命名會與深圳的很像。

以上就是我的觀點,如有指正歡迎評論。


腹有書香


我覺得標題本身就有問題,給人的感覺是深圳人起地名是跟日本學的,有“精日”嫌疑。廣東是丘陵地帶之一的省份,自然山川河流,低窪地都是星羅棋佈的地貌,而廣東又是一個古代的移民省份,中原人為逃避戰亂南遷至此,選擇在深山老林安居,這群客家人起地名是以尊重大自然為前提,於是根據當地的地形地貌來命名,然後就有了什麼田,什麼崗,什麼坑,什麼徑之類的地名,名雖土,不洋氣,但地名傳遞了一個正確的地理信息。

你明白了嗎?別有事沒事扯上日本,深圳人,尤其客家人起地名與你的日本沒半毛錢關係!


分享到:


相關文章: