《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

趙宏本(1915-2000),江蘇省阜寧縣人。生前為上海人民美術出版社編審,中國美術家協會上海分會藝術顧問。1931年起從事連環畫創作,40年代被譽為連環畫界“四大名旦”,既是連環畫專業畫家,又從事革命活動。作品有《雷雨》《小快船》《上海即景》《天堂與地獄》等。50年代是上海連環畫隊伍的帶頭人,擔負了上海連環畫改造和發展的領導工作。業餘創作了《孫悟空三打白骨精》《桃花扇》《白蛇傳》等作品。

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

▲趙宏本

新中國成立初期的近十年間中,趙宏本的主要精力都放在領導和組織工作上,創作被他安排在傍晚或深夜,為此,他甚至將自己的畫室命名為“抱燈樓”。為了畫好這部作品,他邀請錢笑呆一起去浙江採風、寫生,回來後精心構圖、反覆易稿,使構圖疏密有致、層次分明;用鐵線描繪,古拙莊重、堅挺秀美、工細嚴謹、有條不紊;大如盤陀巨石,小如毫髮松針,無比纖豪畢現。人物刻畫更勝一籌,如嫉惡如仇的孫悟空、心慈耳軟的唐僧、忠厚溫順的沙和尚、愚憨不敏的豬八戒,均躍於紙上,給觀者有呼之欲出之感,深受廣大讀者喜愛,曾一度是高等學府專業課白描臨摹本。兩位畫家還以《孫悟空三打白骨精》為基礎,精選了16幅加以重彩渲染,這就是與劉繼卣的《鬧天宮》、王叔暉的《西廂記》等作品比肩的工筆重彩年畫連環畫《孫悟空三打白骨精》。

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

▲《孫悟空三打白骨精》年畫版

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

▲《孫悟空三打白骨精》年畫版

該部作品共有中文版(1962年)、德語版(1963年)、英語版(1964年)、法語版(1964年)、西班牙語版(1974年)、意大利語版(1974年)、世界語版(1974年)、日語版(1974年)、越南版(1975年)。1963年年底,《孫悟空三打白骨精》榮獲首屆連環畫評獎繪畫一等獎,成為連環畫藝術難以逾越的巔峰之作。1980年,獲得聯合國教科文組織亞洲評獎中心東京野見兒童畫、插圖比賽三等獎。

今天,請和小編一起欣賞這本英文版的《孫悟空三打白骨精》吧……

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

《孫悟空三打白骨精》:一本被翻譯成九種語言連環畫

如有疑問請聯繫我們


分享到:


相關文章: