梅西和C羅誰的顏值低,用英語該怎麼表達?

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

英語視頻

地道英語學習從這裡開始

看臉的世界裡,碰上顏值不高的妹紙,小夥伴們私下裡會咋說?

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

如果你的字典裡只有beautiful和ugly兩個標準,那可真要當心啦!因為提起ugly,老外的真實感受是看一眼就糟心、顏值低爆表,基本都要為負了!!!ugly這個詞太過赤裸裸,失去了“低顏值”那種委婉、溫和的意蘊,或許只能用來形容那些位於“美麗刻度”最底端的人。但願你木有這般毒舌。 “不好看”英文到底該咋說?下面就看看!

1. Homely

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

Homely可以形容女性熱情友好,特別居家。但這個詞一旦用在長相上,就沒那麼友好了,它的意思是“不好看”、“沒吸引力”。

例句:

She has a homely face.

她長相一般。

2. Be no oil painting

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

說人家不好看,英國人最愛拐彎抹角。Be no oil painting,是不是特別含蓄?可它還真是用來八卦顏值噠!

例句:

His new girlfriend is no oil painting.

他新交的女朋友真難看。

3. Plain-Jane

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

Plain作形容詞時有“簡單、樸素”之意。而英語的世界裡,Jane這個名字也很普通。兩個詞合在一起,用來形容妹紙“相貌平平”、“不起眼”。

例句:

She's indeed a plain-Jane.

她長得真的很一般。

4. Average

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

Average只能說顏值達到平均分了,average face可以理解為“大眾臉”,average-looking意思是“長相一般”。

例句:

She's an average-looking girl.

她是一個長相很普通的妹紙。

5. Not good-looking

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

其實美也不一定非要拼顏值,長得不美,可以有氣質、可以心靈美。所以,英文裡的ugly還是免了吧!嘴上留情說人家“不漂亮”,還可以用not good-looking.

例句:

She was not exactly good-looking, but definitely attractive.

她不算漂亮, 但確實很有魅力。

其他詞彙:

英文中與ugly類似的表達還有unpleasant、hideous、unsightly、repulsive等。

相比之下,英文中用來形容“低顏值”的較為委婉的表達方式有unattractive、homely、plain、average、uncomely、plain-Jane、not good looking、be no oil painting等。下面是一些翻譯實例。

例句:Campus Beauty Contestants Were Criticized as Being Not Beautiful

(“校花”“校草”大賽選手被批“顏值低”)

Those Plain-Looking Yet Unbelievably Popular Celebrities

(那些“顏值低”卻很紅的明星)

顏值低在英語中沒有完全對應、具有相同意義和功能的新詞,因此只能使用英語中固有的表達進行翻譯,而“顏值”本身的那種新奇和時尚感在一定程度上無法充分傳達。

梅西和C罗谁的颜值低,用英语该怎么表达?

長按圖片識別二維碼關注


分享到:


相關文章: