十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

May everything beautiful around you today and always.(願世間一切美好常伴您左右)

喜歡經典美文的朋友記得點個關注收看更多精彩內容喲~

下面開始今天的內容吧:

1、To see a world in a grain of sand. And a heaven in a wild flower .

翻譯:從一粒沙子看到一個世界,從一朵野花看到一個天堂 。

出自:《呼嘯山莊》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

2、There was a time when men were kind, when their voices were soft, and their words inviting. There was a time when love was blind, and the world was a song, and the song was exciting! There was a time, then it all want wrong.

翻譯:曾幾何時,男人們和顏悅色,他們聲音溫柔,話語討人歡喜。曾幾何時,愛情無所禁忌,世界是一首歌,歌聲動人心絃!又是何時,一切都成往已。

出自:《悲慘世界》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

3、A person doesn't die when he should but when he can.

翻譯:一個人不是在該死的時候死,而是在能死的時候死。

出自:《百年孤獨》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

4、One hundred years to fathom, one hundred years of loneliness.

翻譯:百年一參透,百年一孤獨。

出自:《百年孤獨》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

5、God wills it that man whom he has created, and in whose heart he has so profoundly rooted the lore of life, should do all in his power to preserve that existence, which however painful it may be, is yet always so dear.

翻譯:上帝創造了人,並在他的心中根深蒂固地植入了對生命的愛,不論是多麼痛苦,可總還是覺得它是可愛的,上帝既然這樣創造了人,他總會盡力使他存在的。

出自:《基督山伯爵》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

6、When sorrows come, they come not single spies, but in battalions.

翻譯:當悲傷來臨的時候,不是單個來的,而是成群結隊的。

出自:《哈姆雷特》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

7、Brevity is the soul of wit.

翻譯:簡潔是智慧的靈魂,冗長是膚淺的藻飾。

出自:《哈姆雷特》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

8、Life is too short, should not be used to bear grudges. Living life, who will have mistakes, but we will die soon. Our SINS will be disappeared with our bodies, leaving only the spark of spirit. This is what I never wanted to revenge, and never consider life unfair. Quiet life, I am just waiting for the end of the coming.

翻譯:生命太短暫了,不應該用來記恨。人生在世,誰都會有錯誤,但我們很快會死去。我們的罪過將會隨我們的身體一起消失,只留下精神的火花。這就是我從來不想報復,從來不認為生活不公平的原因。我平靜的生活,等待末日的降臨。

出自:《簡愛》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

9、Who are you , tell me how to love, and who am I tell you how to live.

翻譯:是你教會我怎樣去愛,而我應該教會你怎樣去生活。

出自:《茶花女》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

10、Love is like a tree that grows on its own and is deeply rooted in our hearts, and can continue to thrive even in the ruins of our hearts. This feeling is blind, even more tenacious, this is really incredible. It is no reason at the time, but is the most powerful.

翻譯:愛就像一棵樹,它自行生長,深深地紮根於我們的內心,甚至在我們心靈的廢墟上也能繼續茁壯成長。不可思議的是這種感情愈是盲目,就愈加頑強,而且它在毫無道理的時候反倒最強烈。

出自:《巴黎聖母院》

十段外國名著甄選美文,經過歲月雕刻的經典(中英雙語版)

各位明天見咯~


分享到:


相關文章: