很多人對於學習英語,都有一種誤解。
希望儘可能
多學高階詞彙。只有認識別人不懂的單詞,才能證明自己的英語水平更高。
其實,這是一種錯誤的認知。不利於提高英文,而且事倍功半。
不過,這也不能怪我們,畢竟社會風氣如此。
比如,我們經常會看到這樣的一些推文:
“生氣還在用angry?你out啦!”
“這些老掉牙的詞,只有小學6年級的孩子才會用!”
“用這些詞來替換,讓你聽起來更像美國人!”
再比如,我們經常看到這樣一類的書籍:
《30天背完高階單詞》
《進階詞彙合集》
甚至還有人專門列過表格,將單詞分為三六九等......
這些內容,書面上說得通,但是實際運用價值卻要大打折扣。
理由有四,最簡單的一個就是:
我們所認為“低階”的詞彙,往往是native speaker最常用的。
國外曾經做個一個調查,統計哪些是人們日常生活中最常用的詞。
調查顯示,“sad, happy, good, fine, forget” 等等這類“簡單”的詞反而被引用的次數最多。
對native speaker來說,英語是他們的母語。
這類單詞深受他們的喜歡,到了我們這兒,卻變成“低階”了,恨不得趨而避之?
這個確實說不通。
第二個理由:英文的好壞,不在於華麗的辭藻,而在乎能將小詞用活。
這裡說的“小詞”,往往就是介詞以及我們最容易忽視,也是最常見的單詞。
比如 “you are on”這個短語,可以猜猜是什麼意思嗎?
不是“你在上面”,也不是“你被打開了”。
而是“成交!沒問題!”的意思。
根本不用去想其它的詞彙,小小的一個“on”,便有如此威力。
而且,如果你在雅思、託福口語中用到這個短語,保證會比“no problem或者 agreement或者deal”的得分高。
我們在電影裡,也可以經常聽到這個短語。
一起來看看這個例子:
A: Can you sell me your TV for a hundred bucks?
可以把你的電視機100塊賣給我嗎?
B: You’re on.
成交。
再看一個有介詞的例子:make out
make是“製作”的意思,但是加上out之後,意思就大變了。
它可以有很多種意思,我們看一下最常見的兩個。
第一,表示做一些羞羞的事情。
I saw them making out at the party.
我看見他們在聚會上做了一些不可描述的事情。
第二,表示“弄明白,搞清楚”
I can’t make out what you're saying.
我搞不清楚你在說啥。
英文中有非常多的介詞和小詞,將這些介詞與簡單的動詞搭配起來,可以組成很多很多的意思。
但是不能隨便搭配哦!畢竟別人的語言已經自成體系,我們不能隨意創造。
而且英美人士還特別喜歡這類的表達,因為簡單,易懂。
第三個理由:很多很複雜的英文,其實都是由簡單的英文來表達的。
我們來舉一堆例子:
傾訴對象:a shoulder to cry on
大賣特賣:sell like hot cakes
我不想耽誤你:I don't want to be a drag on you
自以為是:know-it-all
過家家:make believe
圍毆:jump on someone
打混摸魚:goof off
打嘴炮:lip service
佩服的五體投地:sweep sb off one's feet
小小心意,不值得一提:nothing to write home about
中年發福:mid-age spread
人的品性不好:rough around the edges
劇情狗血:campy
開車注意看路:hands on the wheel
對...瞭如指掌:know sth like the back of sb's hand
將信將疑:take sth with a grain of salt
濫竽充數:make up the number
毛手毛腳:handsy
說的我耳朵都長繭了:talk someone's ear off
別隻聽我說的:don't just take my word for it
步入兩難境地:between a rock and a hard place
嘴巴放乾淨:mind your p's and q's
睜眼說瞎話:lie through one's teeth
手刀逃跑:take to one's heels
你又不會少塊肉:won't hurt
臉都丟到家了:was my face red!
沒大沒小:out of line
過得很瀟灑:live large
耍陰招:hit below the belt
把某人修理的很慘:do a number on sb
氣數將盡:sb's number is up
名花有主:taken
一個模子刻出來的:dead ringer
心不在焉:out for lunch
飽餐一頓:have a square meal
令人神魂顛倒的絕世美人:a knockout
充電五分鐘,通話兩小時:a little goes a long way
光說不練: all mouth and trousers
大寫的贊: a thumbs up
愛情文藝片:chick flic
男女通吃:play both sides of the ball
起床氣: get up on the wrong side of the bed
(詳見往期文章,或在公號 好玩的英格利西 回覆“30”,獲取歷史圖文整理)
這麼多複雜的表達裡面,基本上沒有用到一個高大上的詞彙。
相反都是由我們最常見的小詞所組成。
第四個理由:高級的單詞,往往會超出我們的駕馭範圍。
比如,“個性自閉”在詞典裡可以查到是 autistic,“失眠”可以查到是insomnia。
這兩個詞,可以說是十足的高階詞彙。
但是它們卻有其它隱含的意義。
如果,你想表達一個人個性比較自閉,什麼事都往心裡堆,用了autistic。
那麼,你的外國朋友會理解成這個人“有自閉症”。
如果你想表示最近自己經常失眠,睡不著,用了insomnia。
那別人會認為你患了嚴重的失眠症。
因為,這兩個詞,是醫學方面的專業詞彙,是不能用來表示普通的生活現象的。
還有很多“高大上”的詞彙,往往會有其它一層專業的意思在裡面。
一不小心,就會用錯。
所以我們要記住,越是顯得“高大上”的詞彙,包含的陷阱越多,慎用!
那麼,“個性自閉”和“失眠”怎麼表達才好呢?
很簡單,用 “keep to oneself”和“couldn't fall asleep”即可。
(詳見往期文章,或者公號 好玩的英格利西 回覆“30”,獲取歷史圖文整理)
其實,英語學習並不是無止境地背單詞。
如果你覺得自己背完了專四、專八、GRE單詞,但是英文卻還是沒有進步。
這時候,可以放下手中的字典,想一想是不是學習的方向出了問題。
希望這篇文章能夠給你指明一點方向。
以上四點,就是我對英文的“高階詞彙”理解,僅適合於芸芸眾生。不過至於語言天才,那就另當別論了。如果您有其它的看法,歡迎留言一起討論。同時,也歡迎關注,轉發。
閱讀更多 好玩的英格利西 的文章