英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

Giving Him a Cloud

世間人情多講究贈人以物,而物盡必然情非。我贈人以雲,君行千里,抬頭便見白雲,還怕斷了友情不成?

In the world, people would rather give things to others as gifts, which fail to express the feelings when they are used up. I prefer to give him a cloud, when he walks a thousand miles, he can look up and see the white clouds, how can we be afraid to stop our friendship?

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

​人間冷暖是人最在乎的,人與人的交往也往往就在這“冷暖”二字上。

People care most about the cold and warm in the world, and interpersonal communication also lies in these two words "cold and warm".

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

​​​你贈物於他並不能心暖,而贈他一份真情可能就是冬天也覺得暖的——推心置腹的交談,忘情的一次郊遊,互相推薦幾本可讀的書,幫他出一個能擺脫困境的主意......這一切都像你贈他一片白雲一樣,會永遠地飄蕩在他的天空裡,使他欣喜,使他興奮,使他的生命充滿活力。

You can't warm his heart by giving him a gift, but giving him a true love can make him feel warm even in winter -- a heart-to-heart talk, a rapturous outing, a few readable books recommended to each other, and an idea to help him out of trouble... All these things, like a white cloud you have given him, will float forever in his sky, make him glad as well as excited, and also make his life full of life.

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

在朋友生命的天空裡,飄蕩著我贈予的這樣的白雲;在我生命的天空裡,也飄蕩無數這友情的白雲。

In the sky of my friend's life, the white clouds that I have given him are floating. In the sky of my life, there are also countless clouds of our friendship.

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

不想讓白雲化雨,不想讓白雲蔽日,更不想讓白雲產生什麼奇蹟,只想經常看幾眼白雲,讓自己明白世上還有友情存在。

I don't want the white clouds to turn into rain, or cover the sun, I do not want the white clouds to produce any miracles, either, I just want to see a few white clouds frequently, to let myself understand that there is still friendship in the world.

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲

贈朋友白雲般的純潔,白雲般的透明,白雲般的人生理想與嚮往,他才會生活得如白雲般灑脫與自由。

If I give my friend the purity like white clouds, the transparency like white clouds, and the life ideal together with yearning like white clouds, he will live a free and easy life like a white cloud.

英漢雙語版 ‖ 贈人一片雲


分享到:


相關文章: