「two-time」真的不是「兩次」!你還要繼續錯下去嗎?

在英語中表示一次,兩次……時,大家就會想到用“time”來表達,那麼看到“two-time”,你會下意識地理解為“兩次”嗎?

two-time 難道是 “兩次”?

英文釋義:carry on a romantic relationship with two people at the same time

其實“two-time”表示欺騙,背叛(戀人等),也就是我們常說的“腳踏兩隻船”,這個詞源於"to have two at a time." ,常用於非正式場合中。

He has two girlfriends and is a two-timer.

他竟然有兩個女朋友,真是腳踏兩隻船。

那“lover”到底是什麼意思呢?

“two-time”真的不是“两次”!你还要继续错下去吗?

lover 愛人(×)

lover 情人 (√)

完美釋義:someone's lover is the person they are having a sexual relationship with but who they are not married to.

可見在官方的解釋中,“lover”並不是指真正的愛人,而是那種還沒有結婚,注重“性”方面的人,也就是我們所說的“情人”。

third wheel 難道是 “第三個輪子”?

“two-time”真的不是“两次”!你还要继续错下去吗?

third wheel 電燈泡 (√)

“third wheel” 字面意思可以理解為“第三個輪子”,就好比情侶之間在約會時,他們旁邊還有一個同行的人,那他們就會覺得很不自在,而這個無關緊要的人就是“third wheel”哦!所以人們時常用“third wheel”表示“電燈泡”,但是不要理解成“第三者”哦!另外,“third wheel”也時常用於美國俚語中,表示“成事不足敗事有餘者”。

She doesn't want to be a third wheel.

她不想當電燈泡.

在英語中,“小三”的常用表達方式:

mistress美 ['mɪstrəs] 情婦 女主人;主婦;女教師;女能人

lady friend女友;情婦

還有一個特別地道的說法:home wrecker

這個詞男女通用哦!

wrecker 美 ['rɛkɚ] 表示使船失事的人,肇事者;失事現場清理人;打撈船,而home wrecker 就表示“小三;破壞家庭的人”

If you date him, you will be a home wrecker.你要是和他約會,就會成別人家庭的破壞者。

“two-time”真的不是“两次”!你还要继续错下去吗?

第五期聽力訓練營已有600名小夥伴加入

每天6句精選內容 持續進階

快一起來解鎖30節聽力課吧

“two-time”真的不是“两次”!你还要继续错下去吗?

快來一起加入聽寫大軍吧~


分享到:


相關文章: