宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

《高唐賦》〔並序〕

(譯文:名詩詞解讀)


宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

昔者楚襄王與宋玉遊於雲夢之臺,望高之觀,其上獨有云氣,崪(zú)兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。

昔日,楚襄王和宋玉在雲夢臺遊覽,遠望高唐觀,唯獨高唐觀上有云氣,像險峰聳然直上,又忽然改變形狀,頃刻之間,千變萬化,形色無窮。

王問玉曰:“此何氣也?”玉對曰:“所謂朝雲者也。”王曰:“何謂朝雲?”玉曰:“昔者先王嘗遊高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:‘妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君遊高唐,願薦枕蓆。’王因幸之。

襄王問宋玉:“這是什麼雲氣呀?”宋玉回答:“這就是所說的朝雲。”襄王又問:“什麼是朝雲呢?”宋玉回答:“昔日,先王曾經在遊覽高唐觀時,感到睏倦,大白天就睡著了,夢見一個女子,那女子說:‘我,是巫山之女,客居在高唐,聽說大王遊覽高唐觀,願為你侍寢。’先王於是寵幸了她。 (今日頭條名詩詞解讀譯文)

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝雲,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言。故為立廟,號曰朝雲。”

女子離開時說道:‘我住在巫山的南面,險峻的高山上,早上為雲霞,傍晚為雲雨。朝朝暮暮,在陽臺之下。’早上先王朝她說的方向觀看,果真象她說的那樣,所以給她修建廟宇,封號為朝雲。”

王曰:“朝雲始楚,狀若何也?”玉對曰:“其始楚也,榯(shí)兮若松榯;其少進也,晰兮若姣姬,揚衭鄣日,而望所思。忽兮改容,偈兮若駕駟馬,建羽旗。湫(qiū)兮如風,悽兮如雨。風止雨霽,雲無所處。”

襄王問:“朝雲剛出現時,形狀像什麼?”宋玉回答說:“她剛出現的時候,宛若茂盛挺拔的青松,稍過一會,清晰亮麗如豔麗的美姬,揚起長袖,遮住眩目的陽光,凝神佇望,若有所思。忽然又變幻了模樣,像駕著四匹快馬的車疾馳,車上插有羽毛裝飾的旗幟。旗幟飛揚發出湫湫的風聲,又似淒厲的雨聲,風停雨住時,朝雲無處可尋。”

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

王曰:“寡人方今可以遊乎?”玉曰:“可。”王曰:“其何如矣?”玉曰:“高矣顯矣,臨望遠矣。廣矣普矣,萬物祖矣。上屬於天,下見於淵,珍怪奇偉,不可稱論。”王曰:“試為寡人賦之!”玉曰:“唯唯!”

襄王問:“我如今可以遊賞一番嗎?”宋玉說:“行啊。”襄王問:“那裡的情形如何?”宋玉說:“那裡高而廣,登臨可望遠,地廣而普眾,萬物的原生地。上屬天庭,下至深淵,珍稀怪異,奇特雄偉,不能言表。”襄王說:“你試著為我寫首賦來說說它。”宋玉說:“是”。(今日頭條名詩詞解讀譯文)

惟高唐之大體兮,殊無物類之可儀比。巫山赫其無疇兮,道互折而曾累。登巉(chán)巗(yán)而下望兮,臨大阺(dǐ)之稸(xù)水。遇天雨之新霽兮,觀百穀之俱集。濞(bì)洶洶其無聲兮,潰淡淡而併入。滂洋洋而四施兮,蓊湛湛而弗上。

那高唐的概貌,絕無相似之物可比。巫山的赫然挺拔無平地,道路錯綜曲折,重重疊疊。登上峭壁下望,長長的斜坡潭水蓄積。如遇雨後初晴,可觀百穀之水匯聚,波濤洶湧,無聲無息,從山林中洩出,匯合在一起,滂沱相擊,水花四溢。濃濃的水氣,冉冉升起,蒸騰直上。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

長風至而波起兮,若麗山之孤畝。勢薄岸而相擊兮,隘交引而卻會。崪中怒而特高兮,若浮海而望碣石。礫lì磥lěi磥而相摩兮,巆(yíng)震天之礚[kē]礚。巨石溺溺之瀺chán灂 zé 兮,沫潼潼而高厲,水澹dàn澹而盤紆兮,洪波淫淫之溶。奔揚踴而相擊兮,雲興聲之霈pèi霈。

大風至時波浪起,像秀麗的山間梯田。其勢向岸邊衝擊而去,在險隘之處交融在一起,與岩石相撞後衝高回落,此時,如險峰直上,浪花狂舞,飛向高空,像在遊於海上時望見的海浪擊打碣石山。沉靜時,與磊磊山石摩挲,爆發時,與巖岸磕撞,發出震破天際的巨響。巨石被溺,水流從石隙中流下,水沫高高飛起後落下,發出潼潼的聲音。山谷中,水波盪漾,旋轉盤迴,如洪的波濤恣肆、溶溢,奔騰翻滾撞擊飛揚,如席捲而來的雲雨。

猛獸驚而跳駭兮,妄奔走而馳邁。虎豹豺兕,失氣恐喙;鵰鶚鷹鷂,飛揚伏竄。股戰脅息,安敢妄摯。於是水蟲盡暴,乘渚之陽,黿鼉鱣鮪,交積縱橫。振鱗奮翼,蜲蜲蜿蜿。

猛獸驚駭得跳躍起來,胡亂地奔跑馳躍,虎豹豺狼,失去往日的威風氣勢,驚恐喘息;鵰鶚鷹鷂(yào),高飛低竄,兩腳顫抖著,脅部急促的呼吸著,怎敢如往日搏擊?於是水族受驚,都浮上水面,到小洲北邊躲避;黿鼉鱣鮪,東歪西斜,縱橫交積,張鱗奮翼,遊動擁擠。(鵰鶚(è)鷹鷂(yào)均為類似於鷹的猛禽,黿(yuán)鼉(tuó)鱣(zhān)鮪(wěi),大鱉、鱷魚、鰉魚、鱘魚)

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

中阪遙望,玄木冬榮,煌煌熒熒,奪人目精。爛( làn)兮若列星,曾不可殫形。榛林鬱盛,葩(pā)華覆蓋;雙椅垂房,糾枝還會。徙靡澹淡,隨波闇(àn)藹(ǎi);東西施翼,猗(yī )狔(nǐ)豐沛。綠葉紫裹,丹莖白蒂。纖條悲鳴;聲似竽籟;清濁相和,五變四會。感心動耳,迴腸傷氣;孤子寡婦,寒心酸鼻。長吏隳(huī)官,賢士失志;愁思無已,嘆息垂淚。

站在高坡遙望,冬天的樹木依然鬱郁蒼蒼。光鮮明亮,吸人眼神。燦爛如群星排列,再沒有比這更極盡的美了。榛林茂盛,長滿奇花異草;成雙成對的山桐樹枝葉下垂,糾纏交錯。徒然蔓延在水中,隨波飄蕩。伸展的枝條繁茂柔美,就象鳥兒張開翅膀,婀娜豐滿。碧綠的葉子中包裹著紫紅的花房,紅色莖杆白色的根。微風吹動,纖細的枝條發出嗚嗚的悲鳴,就像從竽籟的空穴中奏出的樂章。清風和濁浪相和,五音變化,應和著四方的音律。感動身心,蕩氣迴腸。使孤兒寡婦,落淚心傷。使禿廢的長者,降職的官吏、失意的賢士,愁思無盡,嘆息流淚。

登高遠望,使人心瘁;盤岸巑(cuán),裖(zhěn)陳皚皚。磐石險峻,傾崎崖。巌(yán)嶇參差,縱橫相追。陬(zōu)互橫啎(wǔ),背穴偃(yǎn) 蹠(zhí)。交加累積,重疊增益。

登高遠望,使人心碎。盤岸峭壁,巍峨挺拔,整齊排列。磐石險峻,傾斜著像要倒塌的山崖。山岩崎嶇長短不齊,縱橫交錯。偏僻處橫臥相抵,背陽處洞穴相接堵塞道路。山石堆積交加,重重疊疊向上疊加。(今日頭條名詩詞解讀譯文)

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

狀若礫柱,雜巫山下;仰視山巔,肅何千千。炫燿虹蜺,俯視崢嶸,窐(wā)寥( liáo)窈(yǎo) 冥,不見其底,虛聞松聲。傾岸洋洋,立而熊經,久而不去,足盡汗出。

形如中流砥柱,錯雜立在巫山之下。仰望山頂,山林向一方傾斜,像躬身作揖的纖纖君子。耀眼如虹霓光華。俯看山下,是高峻突兀的山崖,山谷幽靜深遠曲折,不可見底,只聽見松濤陣陣,洋洋大水好象要把江岸沖垮。野熊經過,嚇得直立不動,久久不敢離去,腳心汗水滴下。

悠悠忽忽,怊悵自失。使人心動,無故自恐。賁(bēn)育之斷,不能為勇。卒愕異物,不知所出。縱縱莘(shēn)莘,若生於鬼,若出於神。狀似走獸,或象飛禽。譎詭奇偉,不可究陳。

悠悠忽忽,失意傷感,令人驚心,無故恐懼。既使有孟賁、夏育的決斷,也無法顯示勇敢。愕然四望盡是奇異之物,不知從何而來的,林林立立,形態各異,似乎生於鬼,似乎生於神,如奔跑的野獸,像飛翔的鳥類。非常詭異,奇特瑰偉,不能仔細陳敘出來。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

上至觀側,地蓋底平。箕踵漫衍,芳草羅生。秋蘭茝蕙,江離載青。青荃射干,揭車苞並。薄草靡靡,聮延夭夭,越香掩掩;眾雀嗷嗷,雌雄相失,哀鳴相號。王鴡鸝黃,正冥楚鳩。秭歸思婦,垂雞高巢。其鳴喈喈,當年遨遊。更唱迭和,赴曲隨流。

登上高唐觀的一側,地勢一遍平坦。如簸箕的後半,平緩地衍伸開來,芳草遍滿。秋蘭、茝蕙和江離,開滿鮮花。青荃、射干和揭車,含苞欲放。草木繁茂,妖妖豔豔、綿延不絕、香氣覆蓋了整片山野。眾鳥嗷嗷地鳴叫,雌雄相互追逐,鳴聲哀婉。王雎、黃鸝、正冥、楚鳩、子規、思婦和垂雞,在高高的樹上巢築,它們發出喈喈的鳴叫聲。當年遨遊,唱和交替更換,隨鳥語行遠。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

有方之士,羨門高谿。上成鬱林,公樂聚榖。進純犧,禱琁室。醮諸神,禮太一。傳祝已具,言辭已畢。王乃乘玉輿,駟倉螭,垂旒(liú)旌;旆(pèi)合諧。紬(chōu)大絃 (xián) 而雅聲流,冽風過而增悲哀。於是調謳,令人惏悽,脅息曾。於是乃縱獵者,基趾如星,傳言羽獵;銜枚無聲,弓弩不發,罘不傾。涉莽莽,馳蘋蘋。飛鳥未及起,走獸未及發。何節奄忽,蹄足灑血。舉功先得,獲車已實。

有法術的方士,羨門、高溪、上成、鬱林等神仙,在山林間興高采烈地聚餐。在玉飾的宮室祈禱,祭祀眾神,禮敬東皇太一。祝辭已備,禱告已成。君王才乘著雕玉寶車,駕馭著青色的蛟龍飛奔。垂下玉墜的旗幟,羽帶隨風飛揚。撥動琴絃,雅樂流動。凜冽的寒風吹過,更添一層悲哀。於是依調而歌,令人悲痛悽慘,屏息傷心。於是就讓獵手縱馬馳騁,劃定一定的範圍,傳令如星的騎士,開始狩獵,口銜著枚帶,悄無聲息,弓箭不發射,獵網不張掛,走過莽莽川水,馳過平原草地。群鳥來不及起飛,野獸來不及逃命。為何忽然停下車馬呢?原來是馬蹄濺滿了鮮血,獲得頭功的獵手,獵物已裝滿車乘。

王將欲往見,必先齋戒。差時擇日,簡輿玄服。建雲旆,蜺為旌,翠為蓋。風起雲止,千里而逝。蓋發矇,往自會,思萬方,憂國害,開賢聖,輔不逮,九竅通鬱,精神察滯。延年益壽千萬歲。 (今日頭條名詩詞解讀譯文)

大王您想去見巫山之女,必先齋戒沐浴。選擇吉日良時,減少車騎,穿上黑衣。建起雲旗,以霓虹為旗帶,翠鳥的羽毛裝飾好車蓋。風起雨止之時,不遠千里而去。只是為了啟發矇昧,獨自去與神女相會。祈福天下百姓,為國家排憂解患,開任用賢能之門,彌補自己過失。九竅通泰,精神舒暢,壽與天齊。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

賞析

《高唐賦》前無古人,後無及者。她看似是一篇神話事故,但絕大部分是山水真實的動畫;她看似是一篇遊記,其實是一篇用賦體寫作的山水文學作品。

《高唐賦》借神女“聞君遊高唐,願薦枕蓆”的楚王美夢,表達了天人合一,陰陽相摩,雲生雨降,化澤萬物,滋潤眾生的思想,作者將自然現象的雲、雨,與三峽山水溶為一體,將山雲雨之後的山河絢麗景象展示於人前,從內心祈福祖國的繁榮昌盛,國富民強。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

《高唐賦》中的神女最引人注目的地方是她自由奔放、大膽追求情愛的舉動,從“聞君遊高唐,願薦枕蓆”可看出。神女無拘無束的激情和原始本能的直接張揚。這也反映出春秋戰國時期至秦漢時期的初民,隨意放任的兩性關係。

《周禮·地官·媒氏》:“仲春之月,令會男女,於是時也,奔者不禁……凡男女之陰訟,聽之於勝國之社。”鄭玄注:“陰訟,爭中冓之事以觸法者。”從“令會男女”、“奔者不禁”甚至有因婚媾而爭訟的情況,說明當時性開放的程度,在一定程度上存在著亂交現象,但在古時,崇尚陽具認為雲雨之事有利於人口增長,有利於萬物生髮的大環境下,就顯示正常了。所以說巫山神女“願薦枕蓆”,主動示愛求交併不是“淫惑”,而是那個時代的十分正常的情愛行為。(今日頭條名詩詞解讀譯文)

在《渚宮舊事》之三引《襄陽耆舊傳》寫懷王遊高唐夢神女與之交歡,神女臨別時說:“今遇君之靈,幸妾之搴。將撫君苗裔,藩乎江漢之間。”就明顯道出:“今君王的靈與我之魂相交合,我將保佑你的子子孫孫,繁榮昌盛於江水和漢水之間。”的意思,這也是古時神靈崇拜的一種形式,

神女是天神,君主是人神,天人合一,從而得到神佑,使人口繁衍,民族興旺。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

文中,大量描寫朝雲、暮雨後的山谷、河流的宏偉壯麗,花草樹木的繁盛,鳥獸魚鱉的繁衍,萬物充滿的勃勃生機,人們也因此獲得了取之不盡,用之不完的山林資源。文尾作者鼓勵楚王前去與神女相會,祈福楚國上下國富民安,臣賢君能,神清氣爽,壽與天齊。

文中的巫山神女“自薦枕蓆”和空前絕後的山水景色描寫,為歷代文豪政客所推崇,各大家所作詩賦不下千篇,最為豪氣當數毛澤東的《水調歌頭·游泳》。其一句“神女應無恙,當驚世界殊”。覆蓋千百年來無數無病呻吟的詩賦。

宋玉《高唐賦》〔並序〕(全文精譯深解)

(今日頭條名詩詞解讀譯文)

神女不僅僅是驚訝,也是驚喜,驚訝的是中華民族的復興,推翻了滿清政府,受降了侵華日寇,趕路了蔣家王朝,逼和了霸美帝,驚喜的是,華夏男兒不再是隸顏卑下,酸腐之儒生,而如今風華正盛,雄風勃勃;巾幗女子不再是三寸金蓮,悽楚之小姐,就現在昂首挺胸,英姿爽爽。當愛再次降臨這寬廣遼闊的土地上時,那天神合一的雲雨之會可曾發生? 名詩詞解讀2018年9月8日

本譯文系今日頭條名詩詞解讀所作,未經許可不得重新發表於任何個人和或機構組織的網站、微信公眾號等自媒體平臺!不得篡改作者姓名!對於擅自盜用文章的行為,名詩詞解讀保留法律訴訟途徑等一切手段!請尊重原創!


分享到:


相關文章: