“Din-a-ka”位於臺北大屯山腳下碧綠的北投溫泉區,是瑋奕國際設計(Wei Yi International Design Associates)為一對老年夫婦設計的極簡主義住宅。它的名字,在英語中翻譯成有蓋的走道,暗指臺灣的農業歷史,因為它曾經是一個在農村地區發現的社交空間。這個充滿詩意的隱喻概括了設計師的使命:將一個家變成記憶的寶庫。為此,首席設計師方幸媛開發了一種獨特的極簡主義設計語言,它借鑑了現代主義建築、中國宋代的美學的高雅和日本傳統美學,同時也從該地區鬱鬱蔥蔥的自然環境中獲得靈感。
Located in the verdant Beitou Hot Spring area at the foot of Taipei's Datun Mountains in Taiwan, “Din-a-ka” is a minimalist residence designed by Wei Yi International Design Associatesfor the retirement of an elderly couple. Its name, which translates to a covered walkway in English, alludes to Taiwan’s agrarian past as it used to be a space of social exchange found in rural areas. This allusion lyrically encapsulates the designers’ mission to transform a home into a repository of memories. To do so, lead designer Fang Shin-yuan has developed an idiosyncratically minimalist designed language that draws from modernist architecture, the aesthetic sophistication of the Chinese Song dynasty, and traditional Japanese aesthetics, while also drawing inspiration from the location's lush natural surroundings.
住宅設有大量的窗戶開口和陽臺,充分擁抱自然風光,這反映在主導室內的材料選擇上:回收木材和裸露的混凝土,以及水磨石和榻榻米的使用,榻榻米是一種日式草蓆,由稻草製成。飽經風霜的木材、板狀混凝土和裸露的水泥,反映了該地區豐富的自然資源,但也體現了“侘寂”——日本傳統美學的定義,即美是不完美的、無常的、不完整的。 以接受短暫和不完美為中心,wabi-sabi完美地捕捉到了變老的苦樂參半、懷舊的感覺。
The natural scenery, which the residence fully embraces through extensive window openings and balconies, is reflected in the selection of materials that dominate the interiors: recycled wood and exposed concrete, as well as the use of terrazzo and tatami, a Japanese type of mat made from rice straw. The palette of weathered timber, board-formed concrete and exposed cement reflects the abundant natural resources of the area but also embody “wabi-sabi”, the traditional Japanese aesthetic that defines beauty as imperfect, impermanent and incomplete. Centred on the acceptance of transience and imperfection, wabi-sabi perfectly captures the bittersweet, nostalgic sensation of growing old.
整個160平方米的住宅,開放式的客廳容納了所有的公共區域,包括廚房,同時享受山區景觀的全景。細長的空間可以通過摺疊的木隔斷劃分為兩個房間,而摺疊的玻璃陽臺門也可以完全收回,模糊了室內外的區別。
Extending across the entire length of the 160 square metre residence, the open-plan living room accommodates all the communal areas including the kitchen while enjoying panoramic views of the mountainous landscape. The elongated space can be divided into two rooms by a folding timber partition, while the folding glazed balcony doors can also be completely retracted blurring the distinction between indoors and outdoors.
一個浮動的鋼藍色櫥櫃標誌著公寓的入口,標誌著你進入了一個詩意的空間。同樣,雕塑體塊將客廳與通往主臥和冥想室的走廊分隔開來,同時也作為存儲空間。在前面,滑動的木板遮住了電視機,而在後面,凸面是由生鏽的金屬和金箔製成的,再加上走廊其餘部分的臺灣柏木木板,營造出一種風化的氛圍,讓你回到過去。隱蔽的條狀照明通過從地板上拆下牆壁,進一步增強了這種感覺。
A floating steel blue cabinet marks the apartment’s entrance and signals that you are stepping into a space of poetic dimensions. Similarly gestural, a sculptural volume separates the living room from the hallway leading to the master bedroom and the meditation room while also functioning as storage space. On the front, sliding wooden panels hide the television set, while on the back, the convex surface is made from rusted metal and golden foil, which along with the reclaimed Taiwanese cypress planks lining the rest of the hallway, create a weathered ambience that takes you back in time. Concealed strip lighting further enhances this sensation by detaching the walls from the floor.
調解室也用於提供茶,遵循傳統的日本設計美學,幾乎沒有傢俱,而是聚焦於佔據整面牆的大窗戶所提供的令人驚歎的景色。隔壁優雅的臥室和明亮的、充滿日光的、由水磨石、混凝土和白色大理石雕刻而成的配套浴室同樣讓人沉思而又寧靜。相比之下,設計師們選擇了一種更陰鬱的感覺,通過使用黑色調色板、灰泥牆和實心胡桃木桌子(由銅支架支撐)。
簡裝的折衷選擇現代和當代作品,住宅的室內裝飾遵循通道的線條簡約優雅,簡單的形狀和中國宋朝極簡主義裝飾(宋朝的統治從10到13世紀,比之前的明朝設計更精細)。這種懷舊的極簡主義,在擁抱當下的同時,也向過去看齊,簡潔地服務於設計師的使命,即為這對老夫婦創造一個家和他們的回憶。
The mediation room, which is also used for serving tea, follows the traditional Japanese design aesthetic with almost no furniture, focusing instead on the breathtaking view afforded by the large window that takes over an entire wall. Similarly meditative and serene is the elegant bedroom next door and the bright, daylight-filled, en-suite bathroom sculpted out of terrazzo, concrete and white marble. In contrast, for the guest bathroom the designers have opted for a more sombre sensibility through the use of a black palette, stucco walls and a solid pecan wood table suspended by copper supports.
Sparsely furnished by an eclectic selection of modernist and contemporary pieces, the interior décor of the residence adheres to a minimalist elegance which channels the clean lines, simple shapes and sparse decoration of the Song dynasty that reigned in China from the 10th to the 13th centuries before the advent of the more elaborate designs of the Ming dynasty. This kind of nostalgic minimalism that looks to the past while embracing the present, succinctly serves the designers’ mission to create a home for this senior couple and their memories.
Photos ©Dean Cheng.
項目名稱:DIN-A-KA
項目地點:中國臺灣台北
設計機構:WEI YI INTERNATIONAL DESIGN ASSOCIATES
項目面積:160㎡
完成時間: 2018.04
閱讀更多 環亞室內 的文章