美國老師說you are like sheep,她很高興,懂真實意思後竟然哭了

Anna是個嬌小可愛的女生,一年前到美國學習,感覺美國教育和中國的很不一樣。課堂上老師經常拋出爭議性話題,同學們進行激烈的討論。因為受限於自身的英語水平,Anna不怎麼插話,大多時候都默默待在一旁,當作練習英語聽力。討論結束,Anna每次都支持大家認同觀點,對於觀點比較奇怪的同學,沒有表示一次贊同。有一次,老師Natalia笑一笑對她說

you are like sheep... Anna聽後自然很高興,她的第一感覺是:老師在說我,像一隻溫順的綿羊!結合自身嬌小玲瓏的特點,Anna不禁自豪起來!

美國老師說you are like sheep,她很高興,懂真實意思後竟然哭了

後來她和同學Alyssa聊天,說到這個事,同學大笑起來,對她說,老師其實在批評你,因為you are like sheep 並不是在說你像綿羊一樣溫柔,而是說你喜歡盲從,沒有主見。原來like sheep (前面可以加上follow)是英語習慣用語,意思是:

盲從,缺乏獨立思考。

這正是相當多中國學生缺乏的品質,喜歡盲從別人,盲從權威,沒有自己個人想法。Anna知道老師對她竟是這樣的印象,感覺異常傷心哭了起來,後來努力做到在課堂上積極發言,表達自己的觀點,老師自然對她讚賞有加。

美國老師說you are like sheep,她很高興,懂真實意思後竟然哭了

在西方,羊形容人性,容易迷失,必須依靠信仰的力量感化。Sheep指的是那些羞怯的人,膽小鬼或是蠢人。

我們通過例句學習like sheep 的用法:

They actually know nothing about what fashion is. They’re only following others like sheep.她們根本不知道什麼是時尚,只不過是在盲從而已。

美國老師說you are like sheep,她很高興,懂真實意思後竟然哭了


關於sheep,有不少英語習慣表達,我們可以學習一下:

Black sheep 害群之馬,敗家子He is the black sheep of his family.他是家族的敗家子。

美國老師說you are like sheep,她很高興,懂真實意思後竟然哭了


Lost sheep 迷途羔羊,迷失正道的人

Many people became lost sheep because their shepherd led them astray. 許多人成了迷途知返的羔羊,因為領路人把他們引入歧途。

Count sheep 數羊以求入睡I can not sleep, so I count sheep.我不能睡覺,所以我屬羊。


A wolf in sheep's clothing 披著羊皮的狼

Laura couldn’t stop saying how wonderful the young man she met at the party was, but Sarah thought he's a wolf in sheep’s clothing.

勞拉不停地說她在派對上碰到的年輕男孩如何好,但是莎拉卻覺得這個男孩其實是個披著羊皮的狼,需要提防。

今天就學習了關於sheep的很多表達,我們最好做一個有獨立主見的人,而不是follow like sheep。


分享到:


相關文章: