小夥伴們,“get off on the wrong foot”等於“走錯了步子”嗎?
e.g. For my new job, I don't want to get off on the wrong foot.
譯:對於我的新工作,我不想有個壞的開始。
get off on the wrong foot 形容不好的開始,
它既可形容一件事,也可形容一段關係,如:
e.g. To be honest, our relationship got off on the wrong foot.
譯:誠實的說,我們的關係一開始並不理想。
get off on the right foot則形容好的開始。
以上就是今天的內容,歡迎相互學習與交流!
閱讀更多 地呱英語筆記 的文章