153期詩詞 天,休使圓蟾照客眠 人何在,桂影自嬋娟

↑↑↑ 敬請關注!分享詩詞與經典人物故事,仰望那一場最美的相逢!

蔡伸(1088—1156)字伸道,號友古居士,莆田(今屬福建)人,蔡襄孫。政和五年(1115)進士。宣和年間,出知濰州北海縣、通判徐州。

153期詩詞 天,休使圓蟾照客眠 人何在,桂影自嬋娟

伸少有文名,擅書法,得祖襄筆意。工詞,與向子諲同官彭城漕屬,屢有酬贈。有《友古居士詞》一卷。 存詞175首。


每天一古人詩詞,一起來欣賞經典詩詞!

《蒼梧謠·天》

宋代:蔡伸

天。休使圓蟾照客眠。

人何在,桂影自嬋娟。


譯賞

天。休使圓蟾(chán)照客眠。人何在,桂影自嬋(chán)娟。

天啊,不要讓這一輪圓月照得我這離家的人無法安眠。面對滿月,孤身一人,心中的那個她在哪兒呢?月宮裡,只有桂樹的影子斑斑駁駁,無人賞看。

圓蟾:圓月。蟾:蟾蜍。後來就以蟾蜍為月亮的代稱。桂影:月影。嬋娟:美好。這兩句是說月中桂影空自婆娑,而月下卻不見伊人佳影。

月光如練,然而人隔千里,這邊是他鄉仰望,那邊是閨中獨看。這位痴情人不禁異想天開了,說:月亮啊,據說你是一面寶鏡,你能照出她的芳姿倩影嗎?“人何在?桂影自嬋娟!”他凝視著那輪明月,那嫦娥般美麗的身影在何處呢?只有桂影疏密有致,空自盤旋罷了。

此時此地,他可能情不自禁地想起他倆月下攜手漫步的美好時光。然而此時呢?人卻遠隔千里,這多麼令人愁悵啊!

這首小詞通過對圓月觀感,抒發出沉摯的思念之情。寥寥十六個字,然而曲折有致。這種“含不盡之意見於言外”(梅堯臣語)的高妙描寫手法,真可謂“以少勝多”了。

153期詩詞 天,休使圓蟾照客眠 人何在,桂影自嬋娟

《一剪梅·堆枕烏雲墮翠翹》

宋代:蔡伸

堆枕烏雲墮翠翹。午夢驚回,滿眼春嬌。嬛嬛一嫋楚宮腰。那更春來,玉減香消。

柳下朱門傍小橋。幾度紅窗,誤認鳴鑣。斷腸風月可憐宵。忍使懨懨,兩處無聊。


譯賞

堆枕烏雲墮(duò)翠翹。午夢驚回,滿眼春嬌。嬛(xuān)嬛一嫋(niǎo)楚宮腰。那更春來,玉減香消。

烏黑的長髮像烏雲堆砌在枕上,髮間的翠翹也已經歪落。午睡間突然被驚醒,望著滿眼卻只是春色的溫紅軟綠。輕柔優美的人兒,哪經得起又一春的歲月煎熬。只怕,人老珠黃玉減香消。

鳴鑣(míng biāo):馬銜鐵。借指乘騎。嬛嬛一嫋:嬛嬛:輕柔美麗;嫋:指體態優美的樣子;形容女子婀娜多姿。楚宮腰:形容女性細小的腰身。

柳下朱門傍小橋。幾度紅窗,誤認鳴鑣(biāo)。斷腸風月可憐宵(xiāo)。忍使懨(yān)懨,兩處無聊。

柳樹下的紅門伴著小橋。多少次等到天黑點上蠟燭映紅了窗子,多少次誤以為是他打馬經過。斷腸呀,風花雪月可憐無盡長宵。忍著萎靡的樣子,卻又,十分無聊。

宵:夜。懨懨:精神萎靡的樣子。

153期詩詞 天,休使圓蟾照客眠 人何在,桂影自嬋娟

《蘇武慢·雁落平沙》

宋代:蔡伸

雁落平沙,煙籠寒水,古壘鳴笳聲斷。青山隱隱,敗葉蕭蕭,天際暝鴉零亂。樓上黃昏,片帆千里歸程,年華將晚。望碧雲空暮,佳人何處,夢魂俱遠。

憶舊遊、邃館朱扉,小園香徑,尚想桃花人面。書盈錦軸,恨滿金徽,難寫寸心幽怨。兩地離愁,一尊芳酒淒涼,危闌倚遍。盡遲留、憑仗西風,吹乾淚眼。


譯賞

雁落平沙,煙籠寒水,古壘(lěi)鳴笳聲斷。青山隱隱,敗葉蕭蕭,天際暝(míng)鴉零亂。樓上黃昏,片帆千里歸程,年華將晚。望碧雲空暮,佳人何處,夢魂俱遠。

幾隻大雁落在平曠的沙洲,淒寒的江面上煙霧迷漫,古營壘那邊嗚咽的胡笳聲,也漸漸地悠然而斷。遠山起伏,黑魆魆地時隱時顯;枯葉在秋風中飄落翻轉;天邊的幾隻昏鴉在往來回旋。黃昏裡,樓上也是孤寂淒涼,忽又見江面上,千里迢迢漂回來一片孤帆,年華將我推向老年。仰望長空,碧雲飄浮,暮色朦朧,此時此刻,不知美人今在何處?關山阻隔,雲水迢迢,就是在夢魂中也離她那麼遙遠!

蘇武慢:詞牌名,又名選冠子,或選官子、轉調選冠子、惜餘春慢、仄韻過秦樓。據《御定詞譜》共有十六體。詞分上下兩片,屬於慢詞。平沙:指廣闊的沙原。古壘:古代留下的壁壘。鳴笳:.吹奏笳笛。笳笛,古管樂器名。敗葉:落葉;枯葉片帆:孤舟;一隻船。年華:年歲;年紀。

憶舊遊、邃(suì)館朱扉(fēi),小園香徑,尚想桃花人面。書盈錦軸(zhóu),恨滿金徽(huī),難寫寸心幽怨。兩地離愁,一尊芳酒淒涼,危闌倚遍。盡遲留、憑仗西風,吹乾淚眼。

回想起舊時的歡樂,硃紅的大門,深深的庭院,小巧別緻的花園裡,香氣撲鼻的小徑上,我至今還能記起她美麗的容顏。縱然是寫滿絲絹撥斷琴絃,也難以傾訴內心的幽怨。這兩地相思的悽苦,一樽美酒怎能排遣?我已經把欄杆倚遍。久久地滯留在樓上,任憑那蕭瑟西風,吹乾了我的淚眼。

舊遊:昔日的遊覽。邃館:深院。朱扉:紅漆門。香徑:花間小路,或指落花滿地的小徑。書盈錦鈾:用蘇蕙織錦回文詩事。金徽:金飾的琴徵。徽,系弦之繩。此處代指琴。尊:同“樽”,古代的盛酒器具。危闌:高欄杆。遲留:停留;逗留。憑仗:依賴,依靠,任憑。

此詞抒情真切,鋪敘委婉,頗有柳七風味。此詞開頭就與柳詞“登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚”(《竹馬子》)相似。全詞由淒涼轉為纏綿、悲婉,緊著又轉入悲愴,以變徽之音收結,留下了那個紛亂時代的痕跡,這一點又與柳詞有異。一結未經人道,獨闢蹊徑,所謂“傷心人別有懷抱”,頓使全詞生色。唯朱敦儒句“試倩悲風吹淚過揚州”(《相見歡》),彷彿有相似之處。


分享到:


相關文章: