in black和in the black意思完全不一樣!不小心說錯了,可尷尬了

中學考試的時候,經常因為冠詞丟分,

覺得外國人矯情

in black

in the black

只差了一個冠詞the

意思怎麼就完全不一樣了?

總結下英文的坑,無非就三種:

1. 英文不能直譯成中文,比如blacklist是黑名單,但blackemail不是黑色郵件

2. 中文不能直譯成英文,比如背黑鍋,就不是carry a black pan

3. 再就是特殊短語,比如in the black就不是穿著黑衣服

坑嘛,填滿就是一條平坦的路~

in black和in the black意思完全不一樣!不小心說錯了,可尷尬了

Man sitting on floor in office pointing at

NO.1

in black VS. in the black

in black

=穿黑衣服

I am dressed in black today.

我今天穿的黑色衣服。

in the black

=有盈餘, 沒有負債

例句:

I wish my accounts were in the black.真希望我的賬戶裡有錢啊。We moved the company into the black.我們使公司扭虧為盈。


ps.

in the black的反義詞是in the red,in red=穿著紅色in the red= 處於負債中


in black和in the black意思完全不一樣!不小心說錯了,可尷尬了

挪威野營特

NO.2

black不能翻譯成黑的情況

blackmail

≠黑郵件

=敲詐,威脅

例句

They said if I didn't work overtime,I'd lose my job.

- it was blackmail.

他們說,如果我不加班,我就會失去工作 - -這就是個威脅


in your black books

≠在你的黑色書裡

=失去了你的歡心

例句

If you don't work hard, you'll in your boss's black books.

如果你不努力,就會失去你老闆的歡心了。


in black和in the black意思完全不一樣!不小心說錯了,可尷尬了

指著員工的業務手


new black

≠新黑色

=流行色

例句

Designers say that brown is the new black.

設計師們說棕色是最新的流行色。


NO.3

中文的黑不能翻譯成black的情況

天漸漸黑了

≠The day is turning black

=it is getting dark

解析

為什麼不能用day?

中文天變黑,其實是天色變黑;而day的意思是日子,日子怎麼會變黑呢?以此類推,天下雨了,也要用it做主語it's raining now

為什麼不能用black?

black漆黑的意思,天黑了其實是天色變暗了,用dark更合適;說一個人變黑了,也一樣,我天生皮膚黑英文就是"I've got dark skin"

in black和in the black意思完全不一樣!不小心說錯了,可尷尬了

艾草 (蒿 sp) 克里米亞

黑化

≠become black

=turn out to be villain

villain=壞人;反派角色

例句

Stay kind, don't turn into a villain.

我勸你善良,不要黑化。


背黑鍋

≠carry black pan

=take the blame

甩(黑)鍋

=put the blame on sb

例句

You made the mistake. I won't take the blame!你犯得錯,我不會黑黑鍋Don't put the blame on me.別甩鍋給我。


背了黑鍋,

那就是替罪羊

=scapegoat

例句

They are looking for scapegoats in this case.

他們正在為這件事找替罪羊


分享到:


相關文章: