《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

眼下,漫威超級英雄大片《毒液》正在影院裡上映,片中除了“湯老溼”飾演的埃迪給人們留下深刻印象之外,由里茲·阿邁德飾演的那位生命基金會老闆卡爾頓·德雷克,也是很重要的一個角色,因為他是片中的頭號反派!片尾他還會跟“湯老溼”上演一場終極決戰。

《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

但你一定沒有想到,他竟然還曾跟姜文學說過中國話!近日,有網友翻出了一段2016年裡茲·阿邁德在宣傳由他出演的《星球大戰外傳:俠盜一號》時的一段採訪畫面。當時,里茲·阿邁德想要形容片中的“原力”非常強大,結果他卻突然用中文說:“真TM的好!”

《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

這句話讓主持人都有點措手不及,問到:“什麼?”估計她已經滿臉都是問號了。

《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

而坐在一旁的演員艾倫·圖代克則幫忙解釋,說是姜文教他的,而里茲·阿邁德明顯感覺到氣氛有點冷,滿臉的無奈。

《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

姜文曾在《星球大戰外傳:俠盜一號》當中出演過貝茲一角,因此也就跟同組的里茲·阿邁德有過交集。作為土生土長的北方漢子,姜文談吐中也自然流露出這種彪悍的氣勢,你看他的電影《陽光燦爛的日子》《讓子彈飛》等當中,不也是都有這樣的“糙話”嗎?所以他教給外國人說這麼不羈的語言也是意料之中。

《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

《毒液》大反派採訪冒出一句中國話,記者都蒙了,還是句粗口

(此處已添加小程序,請到今日頭條客戶端查看)


分享到:


相關文章: