少年英才,文采斐然,代筆討檄,千古流芳

為徐敬業討武曌檄 / 代李敬業討武曌檄 駱賓王

少年英才,文采斐然,代筆討檄,千古流芳

駱賓王

歷史背景:

光宅元年(684),武則天廢中宗李顯,另立李旦為帝,自己臨朝稱制;正想進一步登位稱帝,建立大周王朝,李敬業,以已故太子李賢為號召,在揚州起兵,建立匡復府。駱賓王被羅致入幕府,為藝文令,軍中的書檄,均出自他的手筆,此文即作於此時。全文及註解如下:

少年英才,文采斐然,代筆討檄,千古流芳

武則天

原文:偽臨朝武氏者,性非和順,地實寒微。昔充太宗下陳,曾以更衣入侍。洎(jì)乎晚節,穢(huì)亂春宮。潛隱先帝之私,陰圖後房之嬖(bì)。入門見嫉,蛾眉不肯讓人;掩袖工讒(chán),狐媚偏能惑(huò)主。踐元后於翬(huī)翟(dí),陷吾君於聚麀(yōu)。加以虺(huǐ)蜴(yì)為心,豺狼成性,近狎(xiá)邪僻,殘害忠良,殺姊(zǐ)屠兄,弒(shì)君鴆(zhèn)母。人神之所同嫉,天地之所不容。猶復包藏禍心,窺(kuī)竊神器。君之愛子,幽之於別宮;賊之宗盟,委之以重任。嗚呼!霍子孟之不作,朱虛侯之已亡。燕啄皇孫,知漢祚之將盡;龍漦(chí)帝后,識夏庭之遽(jù)衰。

註解: 偽:指非法的,表示不為正統所承認的意思。臨朝:蒞臨朝廷掌握政權。地:指家庭家族的社會地位。下陳:古人賓主相饋贈禮物陳列在堂下,稱為“下陳”。因而,古代統治者充實於府庫內宮的財物妾婢,亦稱“下陳”。這裡指武則天曾充當過唐太宗的才人。更衣:換衣。古人在宴會中常以此作為離席休息或入廁的託言。這裡藉以說明武則天以不光彩的手段得到唐太宗的寵幸。洎:及,到。晚節:後來。春宮:亦稱東宮,是太子居住的地方,後人常借指太子。私:寵幸。嬖寵愛。蛾眉:原以蠶蛾的觸鬚比喻女子修長而美麗的眉毛,這裡借指美女。掩袖工讒:說武則天善於進讒害人。這裡藉此暗指武則天曾偷偷窒息親生女兒,而嫁禍於王皇后,使皇后失寵的事(《新唐書·后妃傳》)。狐媚:唐代迷信狐仙,認為狐狸能迷惑害人,所以稱用手段迷人為狐媚。元后:正宮皇后。翬翟:用美麗鳥羽織成的衣服,指皇后的禮服。翬,五彩雉雞。翟,長尾山雞。聚麀:多匹牡鹿共有一匹牝鹿。麀,母鹿。這句意謂武則天原是唐太宗的姬妾,卻當上了高宗的皇后,使高宗亂倫。虺蜴:指毒物。虺,毒蛇。蜴,蜥蜴,古人以為有毒。狎:親近。邪僻:指不正派的人。忠良:指因反對武后而先後被殺的長孫無忌上官儀,褚遂良等大臣。弒君鴆:謀殺君王毒死母親。其實史書中並無武后謀殺唐高宗和毒死母親的記載。弒,臣下殺死君王。鴆,傳說中的一種鳥,用其羽毛浸酒能毒死人。窺竊神器:陰謀取得帝位。神器,指皇位。君之愛子,幽之於別宮:指唐高宗死後,中宗李顯繼位,旋被武后廢為廬陵王,改立睿宗李旦為帝,但實際上是被幽禁起來(事見《新唐書·后妃傳》)。宗盟:家屬和黨羽。霍子孟:名霍光,西漢大臣,受漢武帝遺詔,輔助幼主漢昭帝;昭帝死後因無後,故而由昌邑王劉賀繼位,劉賀荒嬉無道,霍光又廢劉賀,更立宣帝劉病已,是安定西漢王朝的重臣(《漢書·霍光傳》)。作:興起。朱虛侯:漢高祖子齊惠王劉肥的次子,名劉章,封為朱虛侯。高祖死後,呂后專政,重用呂氏,危及劉氏天下,劉章與丞相陳平太尉周勃等合謀,誅滅呂氏,擁立文帝,穩定了西漢王朝(《漢書·高五王傳》)。祚:指皇位,國統。漦,涎沫。遽,急速。

少年英才,文采斐然,代筆討檄,千古流芳

無字碑

原文:敬業皇唐舊臣,公侯冢(zhǒng)子。奉先帝之成業,荷本朝之厚恩。宋微子之興悲,良有以也;袁君山之流涕(tì),豈徒然哉!是用氣憤風雲,志安社稷。因天下之失望,順宇內之推心,爰舉義旗,以清妖孽(niè)。南連百越,北盡三河,鐵騎成群,玉軸(zhóu)相接。海陵紅粟(sù),倉儲之積靡(mí)窮;江浦黃旗,匡復之mèi功何遠?班聲動而北風起,劍氣衝而南鬥平。喑(yīn)嗚則山嶽崩頹,叱(chì)吒(zhà)則風雲變色。以此制敵,何敵不摧;以此圖功,何功不克!

註解: 冢子:嫡長子。李敬業是英國公李勣的長房長孫,故有此語。先帝:指剛死去的唐高宗。宋微子:即微子啟,他是殷紂王的庶兄,被封於宋,所以稱“宋微子”。殷亡後,微子去朝見周武王,路過荒廢了的殷舊都,作《麥秀歌》來寄託自己亡國的悲哀(《尚書大傳》)。這裡是李敬業的自喻。良:確實真的。以:緣因。袁君山:東漢時人桓譚,字君山。袁君山之“袁”,通假“桓”。漢光武帝時為給事中,因反對當時盛行的讖緯神學,而被貶為六安縣丞,憂鬱而死(事見《後漢書·桓譚傳》)。社稷:原為帝王所祭祀的土神和穀神,後借指國家。宇內:天下。推心:指人心所推重。爰:於是。百越:通“百粵”。古代越族有百種,故稱“百越”。這裡指越人所居的偏遠的東南沿海。三河:洛陽附近河東河內河南三郡,是當時政治中心所在的中原之地。玉軸:戰車的美稱。海陵:古縣名,治所在今江蘇省泰州市,地在揚州附近,漢代曾在此置糧倉。紅粟:米因久藏而發酵變成紅色。靡:無,不。江浦:長江沿岸。浦,水邊的平地。黃旗:指王者之旗。班聲:馬嘶鳴聲。喑嗚叱吒:“吒”通“吒”,發怒時的喝叫聲。

原文:公等或家傳漢爵(jué),或地協周親,或膺(yìng)重寄於爪牙,或受顧命於宣室。言猶在耳,忠豈忘心?一抔(póu)之土未乾,六尺之孤何託?倘能轉禍為福,送往事居,共立勤王之勳,無廢舊君之命,凡諸爵賞,同指山河。若其眷戀窮城,徘徊歧路,坐昧(mèi)先幾(jī)之兆,必貽(yí)後至之誅。請看今日之域中,竟是誰家之天下!移檄(xí)州郡,鹹使知聞。

公等:諸位。家傳漢爵:擁有世代傳襲的爵位。漢初曾大封功臣以爵位,可世代傳下去,所以稱“漢爵”。或協周親:指身份地位都是皇家的宗室或姻親。協,相配,相合。周親,至親。膺:承受。爪牙:喻武將。顧命:君王臨死時的遺命。宣室:漢宮中有宣室殿,是皇帝齋戒的地方,漢文帝曾在此召見並諮問賈誼,後借指皇帝鄭重召問大臣之處。一抔之土:這裡借指皇帝的陵墓。六尺之孤:指繼承皇位的新君。送往事居:送走死去的,侍奉在生的。往,死者,指高宗。居,在生者,指中宗。勤王:指臣下起兵救援王室。舊君:指已死的皇帝,一作“大君”,義近。窮城:指孤立無援的城邑。昧:不分明。幾:跡象。貽:遺下,留下。後至之誅:意思說遲疑不響應,一定要加以懲治。

全文翻譯:

那個非法把持朝政的武氏,不是一個溫和善良之輩,而且出身卑下。當初是太宗皇帝的姬妾,曾因更衣的機會而得以奉侍左右。到後來,不顧倫常與太子(唐高宗李治)關係曖昧。隱瞞先帝曾對她的寵幸,謀求取得在宮中專寵的地位。選入宮裡的妃嬪美女都遭到她的嫉妒,一個都不放過;她偏偏善於賣弄風情,象狐狸精那樣迷住了皇上。終於穿著華麗的禮服,登上皇后的寶座,把君王推到亂倫的醜惡境地。加上一幅毒蛇般的心腸,兇殘成性,親近奸佞,殘害忠良,殺戮兄姊,謀殺君王,毒死母親。這種人為天神凡人所痛恨,為天地所不容。她還包藏禍心,圖謀奪取帝位。皇上的愛子,被幽禁在冷宮裡;而她的親屬黨羽,卻委派以重要的職位。嗚呼!霍光這樣忠貞的重臣,再也不見出現了;劉章那樣強悍的宗室也已消亡了。“燕啄皇孫”歌謠的出現,人們都知道漢朝的皇統將要窮盡了;孽龍的口水流淌在帝王的宮庭裡,標誌著夏后氏王朝快要衰亡了。

我李敬業是大唐的老臣下,是英國公的嫡長孫,奉行的是先帝留下的訓示,承受著本朝的優厚恩典。宋微子為故國的覆滅而悲哀,確實是有他的原因的;桓譚為失去爵祿而流淚,難道是毫無道理的嗎!因此我憤然而起來幹一番事業,目的是為了安定大唐的江山。依隨著天下的失望情緒,順應著舉國推仰的心願,於是高舉正義之旗,發誓要消除害人的妖物。南至偏遠的百越,北到中原的三河,鐵騎成群,戰車相連。海陵的粟米多得發酵變紅,倉庫裡的儲存真是無窮無盡;大江之濱旌旗飄揚,光復大唐的偉大功業還會是遙遠的嗎!戰馬在北風中嘶鳴,寶劍之氣直衝向天上的星斗。戰士的怒吼使得山嶽崩塌,雲天變色。拿這來對付敵人,有什麼敵人不能打垮;拿這來攻擊城池,有什麼城市不能佔領!

諸位或者世代蒙受國家的封爵,或者是皇室的姻親,或者是負有重任的將軍,或者是接受先帝遺命的大臣。先帝的話音好象還在耳邊,你們的忠誠怎能忘卻?先帝墳上的土尚未乾透,我們的幼主卻不知該依託誰!如果能轉變當前的禍難成為福祉,好好地送走死去的舊主和服侍當今的皇上,共同建立匡救皇室的功勳,不至於廢棄先皇的遺命,那麼各種封爵賞賜,一定如同泰山黃河那般牢固長久。如果留戀暫時的既得利益,在關鍵時刻猶疑不決,看不清事先的徵兆,就一定會招致嚴厲的懲罰。

請看明白今天的世界,到底是哪家的天下。這道檄文頒佈到各州各郡,讓大家都知曉。

藝術價值:

作為軍用文書的檄文,本篇確實達到了“事昭而理辨,氣盛而辭斷”(《文心雕龍·檄移》)的要求。首段歷數武氏罪惡昭彰,警醒李唐社稷面臨生死存亡之秋,為興兵討武鋪墊了充足的理由,可謂“事昭而理辨”;次段接寫敬業舉義之名正言順和兵威強盛之必勝無疑,可謂氣盛京藩,文武響應,示之以大義,動之以刑賞,更是理直氣壯,慷慨果斷。全篇雄文勁採,足以鼓舞鬥志;事彰理辯,足以折服人心。李敬業的舉義,終被武則天的三十萬大軍徹底打垮了,駱賓王從此也“亡命不知所之”(《新唐書》本傳),然而他的這篇檄文卻傳頌千古,具有不朽的藝術價值。

少年英才,文采斐然,代筆討檄,千古流芳

“唐詩之路”系列雕塑現身浙江台州


分享到:


相關文章: