英語:rare,medium,well-done是幾分熟的牛排?

“初次跟心儀的女生吃牛排時,對方和服務生說要八分熟,應該說些什麼來緩解尷尬?” 很多人的回答是,“我也要八分熟的。”

可見“八分熟牛排”這種說法,在某種程度上是不符合主流習慣的。那麼牛排該點什麼熟度?

在此之前,我們需要說一說牛排的熟度(Degree of cooking)代表什麼。毋庸置疑,熟度是非常重要的,因為它是影響牛排口感與味道的重要因素。熟度的主要的區分標準為顏色、口感及核心溫度,一共有六個層級:

英語:rare,medium,well-done是幾分熟的牛排?

Blue Rare(近生):只是稍微加熱一下外部,內層還是生肉,保留著原肉的血紅色和味道,內外口感層次分明,口感柔嫩、溼軟新鮮,保留著原生肉感。基本就是用火撩記下的水平。

Rare(一分熟):僅表面煎熟,呈灰褐色,肉的中心是寶石般的血紅色,由內向外呈放射狀至烤熟層。這個熟度的牛排口感柔嫩,有肉汁鮮味,生熟層次感交匯。核心溫度比體溫稍高些,約48.9 °C(120 °F)。

Medium Rare(三分熟):是大部分外國人喜歡的熟度,肉的中心是血紅色,逐漸過渡成磚紅色和粉紅色,再到外圍的灰褐色。有著“潤滑柔澤絲綢般的口感”(世界廚神Gordon Ramsay語),核心溫度約52.2°C(126 °F)。

Medium(五分熟):肉的中心為粉紅色,大概佔25%的區域,逐漸過渡到外圍的灰褐色,口感不會太嫩,有層次,質感偏厚重。核心溫度約63 °C (145 °F)。

Medium Well(七分熟):內部主要為灰褐色,夾雜著少量粉紅色,質感厚重,有咀嚼感。核心溫度約68 °C (154 °F)。

Well Done(全熟):通體全熟,內部為灰褐色,外表層烤焦的焦糖色。全熟牛排要求肉質還要潤滑多汁,用力擠壓還能看到牛排的紋理,這被稱為最難煎制的牛排。核心溫度高於73 °C (163 °F),但超過90°C(194 °F)就算過度煎制(Overcooked)。

再回到篇首的問題,為什麼八分熟牛排會是一個尷尬的問題呢?主要是一個翻譯問題,國內通行將六種熟度譯作:近生、一分熟、三分熟、五分熟、七分熟、全熟,全是奇數,沒有偶數,餐廳也約定俗成採用這種譯法。然而,很多人並不知道這點。所以點八分熟的牛排,可能會有人覺得你是土包子。

要特別注意的是,“分”並不是百分比的意思,牛排的熟度完全沒有percent的概念,也就是說,比如七分熟,並不是嚴格的70%熟了的意思。就算是同一塊肉,各家餐廳做的七分熟也可能不一樣,最後肉的口感因人而異。

在西方,很多人會點rare或者medium rare 的多些,因為他們覺得這樣才能保證肉的新鮮和口感。吃全熟,比如說川普,會被人嘲笑沒品位。

在中國,大家可能因為沒有生吃肉的習慣,所以點的七分熟或者全熟更多些。吃飯重要的是和誰吃,吃的開不開心,有沒有達到這頓飯的目的,而不是過分強調禮儀和用餐文化。


分享到:


相關文章: