韩语和中国哪里的方言最接近?

金日寰宇


我国吉林省延边朝鲜族自治州的朝鲜族方言,与韩语发音比较接近,韩语当中掺杂了大量韩式英语摒弃了很多汉语变声词,而朝鲜语中有大量汉语转接词,所以韩语与正统的朝鲜语很大差异。实际上延边州朝族语言主要与朝鲜民主主义共和国咸镜北道方言有非常密切的渊源关系。我国朝鲜族与朝鲜民主共和国、韩国通用的文字都是谚文,即韩文(蝌蚪文)。延边州当地民族课本用的是朝鲜文。因为语言相通,延边在南韩经商的中年人也有很多,我国东北境内的朝鲜族是在清末民国时期从朝鲜半岛(北朝鲜)逃荒而来的,当时朝鲜半岛处于日寇殖民时期,发生了一系立旱灾与饥荒,他们为了讨生活就举家迁往邻近的吉林地区,又在1931年日本侵占东北后强迫大批朝鲜人迁入东北。朝鲜族善于耕种水稻、极为重视教育,经过近百年的繁衍生息,形成了如今我们中华56个民族当中的一员。

朝鲜族主要分布在我国东北吉林省的延边州、长白朝鲜族自治县、集安市、通化市,辽宁省的丹东市、桓仁县与黑龙江省东南部。吉林朝鲜族祖上绝大数来自北朝鲜咸镜北道,辽宁丹东朝鲜族主要由北朝鲜新义州移民而来,部分朝鲜族祖上来自韩国全州。东北朝鲜族居民大致沿鸭绿江沿岸冲积平原、长白山区、图们江沿岸盆地分布。其中延边州与长白朝鲜族自治县是我国朝鲜族人口最多的地区。朝鲜族主要有李、金、崔、姜、朴、尹、韩、郑、车、卢、成、申、洪等几大姓氏。

朝鲜语是朝鲜和韩国的官方语言,我国的延边朝鲜族自治州、长白朝鲜族自治县等地主要以朝鲜语为母语,并通用汉语及汉字。朝鲜文字母在1446年由朝鲜王朝的世宗大王创造,称为谚文。二战结束南北朝鲜彻底废除汉字,书写全部采用朝鲜文字拼写。朝鲜语的词汇,汉字词占了近七成,其余的是固有词和外来语。其中韩国人的身份证人名、执业牌照人名与古代建筑、地名等均用繁体汉字标注。

另外廷边州还是我国著名的“足球之乡″、“教育之乡。”,延边大学是吉林省的一所211大学,全国政协委员张德江就是延边大学的知名校友!同时,延边州经济总量排名历年来均位居。,我国各大少数民族自治州之首。东北朝鲜族在我国居住仅有近百年的历史,崇尚白色,延边州所产的泡菜和明太鱼都大量出口到韩国,特产有朝鲜族冷面、辣白菜、参鸡汤、耳明酒等,朝鲜族主要的农作物为水稻,民族节日有岁首节、上元节、寒食节、秋夕节等,传统朝鲜族舞蹈有剑舞、长鼓舞、扇面舞、巫舞、龙鼓舞、农乐舞等,其中汪钦县农乐舞,已被列入联合国人类非物质文化遗产代表作名录,伽椰琴、奚琴、筒箫、长鼓、手鼓是朝鲜族的传统民族乐器,锤子手机创始人罗永浩与著名歌手金润吉就是延边朝鲜族人。

著名抗日英雄朱德海本来出生于北朝鲜咸镜北道,后来加入东北抗联,成为了吉林和龙县人,任和龙县抗联司令部政委,曾任黑龙江省宁安县东京城于家屯共青团特别支部书记、密山县锅全村党支部书记、东北抗日联军第四军第三团后方留守处党支部书记、延安朝鲜革命军政大学校党委委员及总务处长。当时我国处在抗战时期,东北抗日联军在边境长白山的林海雪原深处设立的很多密营和哨所抵御日寇,当时北朝鲜金日成领导的朝鲜抗联也加入了我东北抗联游击队共同抗击日寇,延边州的烈士陵园当中就有朱德海的陵墓!

著名人民音乐家郑律成,朝鲜族,生于南韩光州,今黑龙江哈尔滨市道里区建有“郑律成纪念馆″,郑律成是中国近现代历史上继聂耳、冼星海之后又一位杰出的优秀作曲家、中国无产阶级革命音乐事业的开拓者,他被誉为“军歌之父”。1933年郑律成赴南京参加抗日活动,1939年,郑律成创作《延安颂》一举成名,并于1939年正式加入中国共产党,为《中国人民解放军军歌》作曲。1950年,郑律成正式加入中华人民共和国国籍,定居北京。1976年因病去世。2009年,郑律成被中央宣传部、中央组织部等11个部门评为“100位为新中国成立作出突出贡献的英雄模范人物”。











武陵郡王逍遥游


因为工作的原因,每天接触韩国人,虽然不会韩语,也了解一二。下面说说我粗浅的看法

说到韩语和汉语的关系,我们要梳理下历史到现在韩国的语言。韩国历史上一直是我国的藩属国,深受中国文化影响,是中华文化圈的重要组成部分。韩国的士大夫等上流社会以会汉语汉字为荣,韩国的古籍也都是用汉字写的。现在去韩国看看他们的宫殿寺庙,建筑风格和我国一模一样,大门两边的对联都是汉子书写的。


汉字可以说是韩国的官方语言,直到近代中国衰落,日本占领韩国。为了从文化上控制韩国,不允许学校使用汉字,推广日语教育。这个时间并不长,所以日语一直也没有占主导地位。二战后,韩国民族主义觉醒,开始重视文化建设。到朴正熙时代,废除了汉语教育。现在大部分韩国年轻人不会汉字,不过一些文化修养好的还是可以看懂汉字的

在汉字被上层社会使用的同时,韩国民间也有自己的一套语言,相当于方言吧。汉字被废除后,就成了韩语的最初形态。但是韩国都是表音字,不能准确区分意思。所以韩国人好多都是有汉语名字,不然根本无法区分。韩语为了弥补他天然的劣势,借鉴了中文 英语 日语,慢慢的发展成为现在的韩语。好多韩语直接是把英文拿来用的,读音都一样。

可以说现在的韩语是个大杂烩,融合了各种语言,当然我们也可以把这个过程看作是需要的发展历程。从上面可以老出,韩语是怎么发展过来的,他和我们国内的需要都不一样。不能简单的说韩语和我国哪个方言相近


烟雨任平生556


韩语中70%是汉字词,另外有一部分固有词,以及一部分英语,其中的汉字词大部分就是古汉语,只不过发音有点变化了,比方说足球,古汉语叫蹴鞠,韩语发音cugu.玉米,古汉语是玉蜀蜀,韩语发音wususu,另外碗的河南方言是gelou,韩语发音一模一样,还有,风筝,韩语叫yuan,其实就是古汉语 纸鸢,数不胜数,所以说现在的韩语大部分其实就是中原古汉语的发音,只不过中国太大了,古代战乱问题,人口迁移比较多,语言的发音都产生了变化,你让现代中原人回到古中原,真不一定听得懂,因为古中原人很多都南迁了,而留下来的中原人的语言经历了战乱,人口揉杂,也都已经变了,但是朝鲜半岛相对比较封闭塞,语言传承性比较好,所以把古汉语的发音保存了下来,只要古文学过一点,学韩语相对比较容易。


少林藏经阁


答案是闽南话,韩国人学闽南话比非闽南人更快,这种例子并不少见,另外,韩语作为本身是从中古汉语(隋唐宋)学习过来的“半汉音”语言,今天韩语里许多与汉字音接近的字或词,齐发音与普通话或其他方言差别较大。但与闽南语却较多接近,如:学生、时间、车票、哥哥、的等日常高频用语发音均高度相似。韩国人和闽南人沟通,并不需要花太多功夫,这是真的。



有兴趣可以看看这个视频。


無風即風


说韩语和闽南语相近并且还能简单交流,还从发音发源地进行分析,头头是道,颇有道理!可是怎么不问问闽南人呢,他们听得懂韩语吗?答案是否定的,经过问卷讲闽南话的厦门、漳州、泉州本地人百分百都是一句听不懂,由此可见或许是发音,语言继承原始地有相似,但是经过多少年的隔离与变化,两地语言已完全不同。若说语言相似,肯定是需要需要地理的相近,比如闽南语跟广东的潮汕话跟粤语及其靠近,有些甚至一样!朝鲜半岛跟福建隔山隔海,近代以前几无民间往来及融合,闽南地区一个县里口音都有好几种,那是因为山区封闭自成一种口音!

因此方言与韩语相近,那应该是吉林延边一代了吧!




鹰视国际


闽南语继承的是古代中原的河洛语,而朝鲜话、韩国话很多也较好地继承了古中原发音,因此两者有时一些地方很相似。

先看看朝鲜话与河洛语有何相似之处,举一些例子。

1、
韩朝话保留了河洛语(闽南语)的声母部分,并且在韵母部分也有很好的保留。

如“金正恩”英文注音为:Kim Jong-un这是不准的,真正的朝鲜话注音是:gim jeong eun。而闽南语的发音是:Gim Jing Wun(这里的“正”,我暂且只有白读。其文读,可以请泉州的说书人批注)。普通话是Jin Zheng Yin。可见普通话与前两者相距比较大,而朝鲜话与闽南语发音,除了音调不同,注音高度接近!

一个有意思的事件是,金正恩原名“金正银”,这是从小到大的名字,直到2010年在即将登上大位的时候才做了更名,猜测是为了更加庄重,体现皇恩浩大:)?



用普通话的人当然无法体会为什么“金正恩”、“金正银”这样改名有什么目的,是随机的吗?普通话:“恩”念en,“银”念yin,能有什么关系呢?

使用河洛语(闽南语)的人,一眼就可以看出“金正恩”和“金正银”有什么关系,因为Gim Jing Wun和Gim Jing Ngun的发音很接近。也就是,在闽南语中,“恩”读Wun(阴平),“银”读Ngun(阳上),是两个发音接近的字!可见朝鲜当年在给金正恩改名的时候,是花了一些心思的。

还有韩国《江南style》中的“江南”读音Gang Nam,这一发音和闽南语的注音完全一样,也是Gang(阴平) Nam(阳上),或者用更准确的英语是Gang Num。唯一的差别就是音调的不同,闽南语是按照8个声调发音的。(普通话是Jiang Nan,声母韵母都不同了)。

2、
还有一点,韩朝话还保留了入声,这也是古汉语重要的特征。闽南语有入声,普通话没有入声。


二、
那么,闽南语是因为河洛人衣冠南渡才保留在南方,而处在北方的朝鲜,就没有受到蒙元、满清的影响而改变古代发音吗?

1、历史上朝鲜国因为国家有较独立的存在,所以并没有经历蒙元、满清之祸。使得他们的语言、血统可以得到更好的保留。



《元史》王约传记载,“朝廷议罢征东省,立三韩省,制式如他省,诏下中书杂议,约对曰:“高丽去京师四千里,地瘠民贫,夷俗杂尚,非中原比,万一梗化,疲力治之,非幸事也,不如守祖宗旧制。”丞相称善,奏罢议不行。高丽人闻之,图公像归,祠而事之,曰:“不绝国祀者,王公也。”
这里说的是,蒙元因为大臣王约一时谏言,因此没有攻打吞并朝鲜,令朝鲜非常感激。无论是否完全因为此事,朝鲜没有被蒙元侵灭是客观存在的。



即便到了清朝,因为朝鲜感念明朝,一直坚称明朝才是正统,这个时候的朝鲜人,不把清帝国作为“中国”,更不把清帝国看怍中华。

“呜呼!皇明吾上国也。上国之于属邦,其赐赉之物,虽微如丝毫,若陨自天,荣动一域,庆流万世。……盖吾明室之恩不可忘也。……恩在肌髓,万世永赖,皆吾上国之恩也。
今清,按明之旧,臣一四海,所以加惠我国者,亦累叶矣。……又诏永蠲正贡外别使方物,此实旷世盛典,而固所未得于皇明之世也。然而我以患而不以为恩,以忧而不以荣者,何也?非上国也。
我今称皇帝所在之处曰行在,而录其事。然而不谓上国者,何也?非中华也。我力屈而服彼,则大国也。大国能以力而屈之,非吾所初受命之天子也。今其赐赉之宠,蠲免之谕,在大国不过为恤小柔远之政,则虽代蠲一贡,岁免一币,是惠也非吾所谓恩也。
”(也就是,我朝鲜崇尚明朝,因为明朝是上国,而我被迫臣服于清朝,是因为我力量不足,但清朝不是上国,只是大国而已,你充其量只能用大国的力量使人屈服)


朝鲜官方一直保留祭祀明朝的活动。
康熙四十三年(甲申,1704)即朝鲜肃宗三十年三月,那时,清廷统一中国已经六十年,在朝鲜却仍然记得“甲申之岁,回于今日,而又逢三月之朔,今三月十九日,即皇都沦陷之日也”。朝鲜官方依然要举行祭祀,祭祀逝去的旧王朝,国王说,明神宗即万历帝的祭祀“是早晚必行之盛礼”,表示“空望故国,朝宗无地,追天朝不世之殊渥,念列圣服事之至诚,祇自呜咽,流涕无从也。昔我仁祖大王当天翻地覆之日,不废焚香望阕之礼,则经今丁皇朝沦陷之日,岂可遣官设祭而已耶”。

他们有的甚至坚持使用明朝年号。
为了表示这种文化的传承和认同,在崇祯皇帝尚未自缢,明朝还残存的时候,朝鲜“不忍背弃大明,凡祭祝之文及公家藏置文书皆书崇祯年号”。青原府院君沈器远准备起事反清,试图事成后“用崇祯年号,书示八方”,但事败被杀,其中另一个为首的权斗昌被捕受刑后说,“国事艰危,为清国所侵辱,百姓皆思中国,欲趁此时内清朝廷,外攘夷虏”。(朝鲜起事首领之一权斗昌被捕受刑后说:“国家境况危厄,被满清侵占侮辱,百姓都想念中国,想要趁此时对内清除朝廷,对外抵制夷虏。”——转者译)

很长时间里面,他们仍然坚持用崇祯年号。像雍正四年(1726),那个并没有亲身经历过明嬗变的申泽(1662一1729)仍然署的是“崇祯纪元后九十九年”,而他去世后给他写祭文的人也仍然用崇祯纪元,说他“生于崇祯纪元后再壬寅,卒于周甲后己酉”。


GohMaiLoon


这个题目挺好的,实际上,如果以长视野来看的话,中国每一个地方的都有自己的方言,如果没有统一的语言,那么实际上每一个地方都可以创造出一种语言。就像如今的欧洲一样。

在远古时代,每个地方的人都会创造出一些交流语言,而文字则是在语言后发的。由于地理条件的限制,语言在传播的过程中通过声音来传播的,而声音的传播受制于人,每一个人的声带都不同,也就意味着声音会变。但是文字不一样。

不同地域的人听到的可能不一样,但是看到的东西都是一样的。这就是文字和语言的区别。韩国是直到世宗大王时代,才创造了属于自己的文字,但是这个方法歧义太多。所以需要汉字来标注。

要说与什么地方方言类似,当然是东北,虽然听起来可能差一些,但是实际上发音还是很像的。特别是朝鲜族,简直就是同种


以股易金


最象的就是生活在东北的朝鲜族人说的朝鲜方言,如吉林省延吉市的朝鲜族人方言。除了中国人朝鲜族说韩语很象外,韩语的发音和福建一带的闽南语比较相近。

韩国话是韩国人、朝鲜人与海外韩国人共同使用的语言,现在全世界共有约8000万人使用该语言,说韩语的人主要分布在朝鲜半岛以及中国的吉林延边,美国,日本,中亚各国及远东地区,国际影响力排名全球第九。以前朝鲜半岛上的民族没有自己的文字,写文章都跟中国一样,使用中文的文言文。公元1443年12月,朝鲜王国的世宗大王创建训民正音,也叫朝鲜谚文。虽然发明了韩国文字,但在很长时间内,朝鲜国的统治阶层仍然偏好使用汉字,直到二十世纪初韩国的表音字母系统才开始大量使用。韩语,日语均有大量的汉语借词,朝鲜语占70%,日语占80%,上世初中叶,在国内民族主义的思潮下,朝鲜半岛南北于1948年废除汉字。

虽然韩国人在历史上曾用汉字作为官方书写语言,韩国历史上也很长时间是中国的附属国,但韩语与汉语的差异还是相当大的。现在韩文经过改革,书写也没有一个汉字了,反而日文里有许多。相对而言,韩语与阿尔泰语系诸语言如蒙古语、日语的亲缘关系相对较近。如果不看书写,只看读音,韩语与日语是最接近的。


陆弃


说到韩语,大家首先要弄明白其还有朝鲜语,所以我们自然就会想到中国的朝鲜族,又称韩民族,朝族等。作为东亚主要民族之一,人口过百万的国家就是有中国,据2010年第六次人口普查,中国朝鲜族有183万人,虽然受中国文化影响,但其语言依然是以朝鲜语–韩语为主。



其次,还包括福建南部的闽南地区,他们的语言闽南语就语韩语很是相似,

这部分的人学习韩语就比较容易,而且有些文字的发音十分相近。当然这与日本有关系,韩语的文法与日语相似的惊人,大家也都知道,日语就是从汉语中继承而来,所以,韩语与汉语也就有了一定联系。


罪恶void


如果问题问的是跟中国汉语方言对比的话,那答案就是:没有一个接近的!如果是中国境内的语言来说,中国朝鲜族说的朝鲜语本身跟韩语就是一种语言,交流基本无太大障碍。比汉语中的北京话和粤语的差距要小很多的。但是,对于这个问题的回答却绝对不是“不相似”这么简单。

如下为韩国的“国汉混用文”:

什么意思呢?就是把韩语中的汉字词用汉字写出来,非汉字词汇用韩文表示出来。那么你就会看到上面这份报纸。我甚至都不用解释,大家都应该能大致看明白这是什么意思!至少能明白这份报纸在讲什么!

大家看着是不是像日本报纸,哈哈,其实,日文跟韩文是一种状况,语法相同,但是采用了大量的汉字词语,这些词汇现在还都可以用汉字写出来,只不过,日本还将日语中的汉字词用汉字写,韩国现在全用韩文了。

所以说:

1.论语法,韩国语跟中国汉语任何一种方言都不相同;跟中国朝鲜族的朝鲜语是同一语言。

2.论词汇来源,韩国语同中国汉语所有方言都类似,都采用了大量汉语词汇。

3.论发音:韩国语汉字词发音最接近的是闽南话和客家话。次要,如果说从保存古汉语来说,跟粤语汉字发音比较相似,保留入声非常完整。(这里我觉得我需要拓展一下,韩国语中,“学”读作hak, “十”读作“sip”).如果是客家人和闽南人应该能知道这个发音。粤语中“学”读作“hok”,“十”读作“sap”.

这里强调的是“汉字词”。越南,韩国,日本,朝鲜都输入了一整套的汉字发音,我们对比的是输入的这些汉字词的发音。

再详细的解释,可以到我的头条号看看我以前对这些的详细解释。正在努力完善中。


分享到:


相關文章: