經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

導讀:《再別康橋》是現代詩人徐志摩膾炙人口的詩篇,是新月派詩歌的代表作品。

全詩共七節,每節四行,每行兩頓或三頓,不拘一格而又法度嚴謹,韻式上嚴守二、四押韻,抑揚頓挫,朗朗上口。這優美的節奏象漣漪般盪漾開來,既是虔誠的學子尋夢的跫音,又契合著詩人感情的潮起潮落,有一種獨特的審美快感。

七節詩錯落有致地排列,韻律在其中徐行緩步地鋪展,頗有些“長袍白麵,郊寒島瘦”的詩人氣度。可以說,正體現了徐志摩的詩美主張。

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

再別康橋

Saying Good-bye to Cambridge Again

by XuZhimo

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

輕輕的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我輕輕的來;

As quietly as I came here;

我輕輕的招手,

Quietly I wave good-bye

作別西天的雲彩。

To the rosy clouds in the western sky.

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

那河畔的金柳,

The golden willows by the riverside

是夕陽中的新娘。

Are young brides in the setting sun;

波光裡的豔影,

Their reflections on the shimmering waves

在我的心頭盪漾。

Always linger in the depth of my heart.

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

軟泥上的青荇,

The floatingheart growing in the sludge

油油的在水底招搖;

Sways leisurely under the water;

在康河的柔波里,

In the gentle waves of Cambridge

我甘心做一條水草!

I would be a water plant!

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

那榆陰下的一潭,

That pool under the shade of elm trees

不是清泉,是天上虹 ;

Holds not water but the rainbow from the sky;

揉碎在浮藻間,

Shattered to pieces among the duckweeds ,

沉澱著彩虹似的夢 。

Is the sediment of a rainbow-like dream.

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

尋夢?撐一支長篙,

To seek a dream? Just to pole a boat upstream .

向青草更青處漫溯,

To where the green grass is more verdant;

滿載一船星輝,

Or to have the boat fully loaded with starlight

在星輝斑斕裡放歌。

And sing aloud in the splendour of starlight.

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

但我不能放歌,

But I cannot sing aloud

悄悄是別離的笙簫;

Quietness is my farewell music;

夏蟲也為我沉默,

Even summer insects keep silence for me

沉默是今晚的康橋!

Silent is Cambridge tonight!

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

悄悄的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我悄悄的來;

As quietly as I came here;

我揮一揮衣袖,

Gently I flick my sleeves

不帶走一片雲彩。

Not even a wisp of cloud will I bring away

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

(英文來源|英語美文:著名詩人徐志摩名篇《再別康橋》/騰訊網)

徐志摩主張藝術的詩。他深崇聞一多音樂美、繪畫美、建築美的詩學主張,而尤重音樂美。他甚至說:“……明白了詩的生命是在它的內在的音節(Internal rhythm)的道理,我們才能領會到詩的真的趣味;不論思想怎樣高尚,情緒怎樣熱烈,你得拿來澈底的‘音樂化’(那就是詩化),才能取得詩的認識,……”(《詩刊放假》)。

胡適嘗言:“他(徐志摩)的人生觀真是一種‘單純信仰’,這裡面只有三個大字:一個是愛,一個是自由,一個是美。他夢想這三個理想的條件能夠會合在一個人生裡,這是他的‘單純信仰’。他的一生的歷史,只是他追求這個單純信仰的實現的歷史。”(《追悼徐志摩》)

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)

創作背景

此詩寫於1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號,署名徐志摩。康橋,即英國著名的劍橋大學所在地1920年10月—1922年8月,詩人曾遊學於此。康橋時期是徐志摩一生的轉折點。詩人在《猛虎集·序文》中曾經自陳道:在24歲以前,他對於詩的興味遠不如對於相對論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩人的天命。因此他後來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知慾是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的。”(《吸菸與文化》)

此詩作于徐志摩第三次歐遊的歸國途中。時間是1928年11月6日,地點是中國上海。7月底的一個夏天,他在英國哲學家羅素家中逗留一夜之後,事先誰也沒有通知,一個人悄悄來到康橋找他的英國朋友。遺憾的是他的英國朋友一個也不在,只有他熟悉的康橋在默默等待他,一幕幕過去的生活圖景,又重新在他的眼前展現……由於他當時時間比較緊急,又趕著要去會見另一個英國朋友,故未把這次感情活動記錄下來。直到他乘船離開馬賽的歸國途中,面對洶湧的大海和遼闊的天空,才展紙執筆,記下了這次重返康橋的切身感受。 (《再別康橋》欣賞賞析/中學語文教學資源網)


關注平民詩人賬號,輕鬆獲取有用、有趣的教育、文化信息。

經典品讀|徐志摩:《再別康橋》(中英對照)


分享到:


相關文章: