雙語悅讀《木偶奇遇記》第11天

Chapter 7

Geppetto returns home and gives his own breakfast to the Marionette.

傑佩託回來了,把他自己的早餐給了木偶。

The poor Marionette, who was still half asleep, had not yet found out that his two feet were burned and gone. As soon as he heard his Father's voice, he jumped up from his seat to open the door, but, as he did so, he staggered and fell headlong to the floor.

In falling, he made as much noise as a sack of wood falling from the fifth story of a house.

可憐的木偶還在半夢半醒中,還不知道自己的兩隻腳已經燒沒有了。他一聽到是父親的聲音,立刻從座位上跳起來要去開門,正在他想站起來的時候,身子搖搖晃晃地倒在了地上。

他倒地發出的聲音,就像一麻袋木頭從五層樓上掉下來一樣。

"Open the door for me!" Geppetto shouted from the street.

"給我開門!" 傑佩託在街上喊道。

"Father, dear Father, I can't," answered the Marionette in despair, crying and rolling on the floor.

"爸爸,親愛的爸爸,我沒法開門。"木偶絕望地回答,一邊哭一邊在地上打滾。

"Why can't you?"

"怎麼會開不了?"

"Because someone has eaten my feet."

"因為我的兩隻腳被吃掉了。"

"And who has eaten them?"

"是誰吃了你的腳?"

"The cat," answered Pinocchio,

seeing that little animal busily playing with some shavings in the corner of the room.

"貓。"匹諾曹回答。因為他看到那隻小貓正在房間的角落裡玩刨花玩得不亦樂乎。

"Open! I say," repeated Geppetto, "or I'll give you a sound whipping when I get in."

"快開門!我說," 傑佩託又說了一遍,"不然等我進來看我好好收拾你。"

"Father, believe me, I can't stand up. Oh, dear! Oh, dear! I shall have to walk on my knees all my life."

"爸爸,相信我,我真站不起來。"哦,天哪!哦,天哪!我這輩子都得跪著走路了。"

Geppetto, thinking that all these tears and cries were only other pranks of the Marionette, climbed up the side of the house and went in through the window.

傑佩託以為這些眼淚和哭聲只是木偶另一個把戲罷了,乾脆爬過牆,從窗戶翻了進去。

At first he was very angry, but on seeing Pinocchio stretched out on the floor and really without feet, he felt very sad and sorrowful. Picking him up from the floor, he fondled and caressed him, talking to him while the tears ran down his cheeks:

一開始他很生氣,但當他看到匹諾曹躺在地上,真的沒有腳時,他的氣頓時煙消雲散而感到非常難過和悲傷。他趕緊把匹諾曹抱在懷裡,撫摸著他,親吻他,眼淚不住地從臉頰掉下來,傷心地說:

"My little Pinocchio, my dear little Pinocchio! How did you burn your feet?"

"我的小匹諾曹,我親愛的小匹諾曹!"你是怎麼把腳給燒掉的?"

"I don't know, Father, but believe me, the night has been a terrible one and I shall remember it as long as I live. The thunder was so noisy and the lightning so bright — and I was hungry. And then the Talking Cricket said to me, 'You deserve it; you were bad; ' and I said to him, 'Careful, Cricket; ' and he said to me, 'You are a Marionette and you have a wooden head; ' and I threw the hammer at him and killed him. It was his own fault, for I didn't want to kill him. And I put the pan on the coals, but the Chick flew away and said, 'I'll see you again! Remember me to the family.' And my hunger grew, and I went out, and the old man with a nightcap looked out of the window and threw water on me, and I came home and put my feet on the stove to dry them because I was still hungry, and I fell asleep and now my feet are gone but my hunger isn't! Oh! — Oh! — Oh!" And poor Pinocchio began to scream and cry so loudly that he could be heard for miles around.

"我不知道,爸爸,可是您要相信我,我經歷了一個可怕的夜晚,我一輩子都不會忘記。"那天晚上電閃雷鳴,我又餓又累。然後會說話的蟋蟀對我說:"這是自作自受;你太調皮了;我對他說:'你當心點、蟋蟀。'它對我說,'你是個木偶,你有一個木頭腦袋;所以我就拿起錘子朝它仍過去,把它打死了。這是他自己的錯,因為我本不想殺他。我把平底鍋放在炭火上,可是一隻小雞飛出來了,說:"後會有期!"代我向您家人問好。"但是我的肚子越來越餓,我就出去想找點吃的,一個戴著睡帽的老人從窗戶裡,潑了我一身的水。我只好回家,把我的腳放在爐子烤,因為我太餓,不知不覺睡著了,現在我的腳已經沒有了,但我還是很餓!哎喲!——哎喲!——哎喲!可憐的匹諾曹開始又哭又叫,哭得那麼響亮,幾英里外都能聽見他的哭聲。

Geppetto, who had understood nothing of all that jumbled talk, except that the Marionette was hungry, felt sorry for him, and pulling three pears out of his pocket, offered them to him, saying:

傑佩託對匹諾曹說的這些是一頭霧水,只搞清楚了一件事,他的木偶餓了,他很難過,就從口袋裡掏出三個梨,遞給他說:

"These three pears were for my breakfast, but I give them to you gladly. Eat them and stop weeping."

"這三個梨是我的早餐,不過我很樂意給你吃。吃吧,別哭了。"

"If you want me to eat them, please peel them for me."

"如果你想讓我吃,你就好人做到底幫我把皮削了。"

"Peel them?" asked Geppetto, very much surprised. "I should never have thought, dear boy of mine, that you were so dainty and fussy about your food. Bad, very bad! In this world, even as children, we must accustom ourselves to eat of everything, for we never know what life may hold in store for us!"

"去皮嗎? 傑佩託非常吃驚地問。"親愛的孩子,我怎麼也沒想到,你的嘴巴居然這麼刁。這樣不好,很不好!活在這個世界上,就要打小習慣什麼都吃,因為我們永遠不知道等待我們的將會是什麼樣的生活!

"You may be right," answered Pinocchio, "but I will not eat the pears if they are not peeled. I don't like them."

"也許你是對的,"匹諾曹回答,"但是如果不削皮,我就不吃。"我不喜歡吃沒有削皮的梨。"

And good old Geppetto took out a knife, peeled the three pears, and put the skins in a row on the table.

善良的傑佩託只好拿出小刀,把三個梨的皮都削了,把梨子皮排成排地放在桌上。

Pinocchio ate one pear in a twinkling and started to throw the core away, but Geppetto held his arm.

匹諾曹一眨眼就吃了一個梨,正要把梨核扔掉,傑佩託卻拉住他的胳膊,說:

"Oh, no, don't throw it away! Everything in this world may be of some use!"

"哦,不,不要把它扔掉!"世界上所有的一切都自由用處!"

"But the core I will not eat!" cried Pinocchio in an angry tone.

"但是我不會吃梨核的!"匹諾曹生氣地嚷道。

"Who knows?" repeated Geppetto calmly.

"誰知道呢? 傑佩託平靜地重複道。

And later the three cores were placed on the table next to the skins.

後來,三個梨核被放在桌子上的梨子皮旁邊。

Pinocchio had eaten the three pears, or rather devoured them. Then he yawned deeply, and wailed:

匹諾曹把三個梨都吃完了,或者更確切地說,是囫圇吞了三個梨。然後打了個大大的哈欠,忽然嚎啕大哭:

"I'm still hungry."

"我還是很餓。"

"But I have no more to give you."

"但是我再也沒有東西給你吃了。"

"Really, nothing — nothing?"

"真的,什麼也沒有——真的什麼也沒有嗎?"

"I have only these three cores and these skins."

"我只有這三個梨核和這些梨子皮。"

"Very well, then," said Pinocchio, "if there is nothing else I'll eat them."

"那好吧,"匹諾曹說,"如果沒有別的東西吃,我就吃這些了。"

At first he made a wry face, but, one after another, the skins and the cores disappeared.

起初,他還哭喪著臉,但是,隨著果皮和果核一個接一個地被他消滅掉。

"Ah! Now I feel fine!" he said after eating the last one.

"啊!我現在感覺好極了!他吃完最後一個果核說。

"You see," observed Geppetto, "that I was right when I told you that one must not be too fussy and too dainty about food. My dear, we never know what life may have in store for us!"

"明白了吧,"傑佩託說,"我說過,我們不能對食物太挑剔,太講究,我說得沒錯吧。親愛的孩子,我們永遠不知道生活會給我們帶來什麼!一切皆有可能!"

雙語悅讀《木偶奇遇記》第11天

分詞短語的作用

"The cat," answered Pinocchio, seeing that little animal busily playing with some shavings in the corner of the room. 這裡是一個分詞短語表示原因狀語。

其實分詞短語在句子中還可以充當其他的成分,比如:時間狀語、條件狀語、讓步狀語等等。

Feeling I'm hungry, I remember I hadn't eaten.(時間狀語)

= When I fell I'm hungry, I remember I hadn't eaten.

(當我感覺餓了,才想起我還沒吃飯。)

Turning to the right, you'll find the place you want. .(條件狀語)

= If you turn to the right, you'll find the place you want.

(如果你向右轉,就會找到你要找的地方。)

Being a child, he still needs to buy a ticket.(讓步狀語)

= Child as he is, he still needs to buy a ticket.

(他雖然是個小孩,但仍需要買票。)


分享到:


相關文章: