2019年4月1日,日本为什么要用中文发布新年号“令和”而不用日文发布呢?

美与升


那不是中文啦,是日语中的汉字而已啦!日语中存在大量的汉字。

在最开始,日语是没有可书写的字体的,只有发音,后来派遣遣唐使、遣隋史等来中国学习文化,学到了我们中国的书法字体。当时在日本出现“文言二途”,意思就是说话和写字是两种不同的方式,说话用的是日语,写字却写的汉字。后来日本人经过改进,把我们的草书简化成他们的平假名,把楷书的偏旁部首摘出来,形成片假名,当然,还是有一部分繁体汉字直接采用,称为当用汉字,甚至还根据我们的字体结构,自造了一部分汉字。

于是平假名、片假名、汉字成了日语当中最常用的书写结构,另外还有阿拉伯数字、罗马字等等。

“令和”出自《万叶集》,系日本典籍,这是日本年号首次未使用中国典籍。


第六时限


和日本的新年号"令和"一样,很多中国人在电视、报纸上看到后,第一反映,这不是汉字吗?但他确实是日本文字,只是来源于古汉字罢了。


日文
中借用汉字1850个。还有50个取自行书偏旁用来读音及词尾变化的平假名和50个取自楷书偏旁部首的片假名用来人地名读音及外来语的标注。

有音意基本相同的;也有音似意不同的;还有在汉字基础上自创的一种。所以初看日文,有些似曾相识,有些一脸懵,对其中的一些望文生义,也是会闹出笑话的。


中日两国以衣带水,历史上的紧密交往渊源流长。始于秦汉,盛于隋唐。鉴真东渡,日本也派出现了大量遣唐使、留学生来到唐朝学习。相互长期的交流学习,形成了日本独特的文化。



日本是一个君主立宪制国家,执政大权在总理,天皇仅属虚位,但仍是国家元首。

日本虽也实行了公元纪年,但每位天皇的年号纪年看的还是比较重的。每位天皇都有自已唯一的年号,这一点和中国的明清两朝完全相同,这些年号多取自中国的典章史籍,如明仁天皇的年号"平成"就取自《史记》和《书经》。

4月1日,官房长官菅仪伟宣布5月1日即位的新天皇德仁的年号定为"令和"。首次选自日本七世纪成书的古籍一一《万叶集》。


有细心学者发现,东汉张衡《归田赋》中已有:于是初春令月,时和气清的记载。这反映出中日文化交流的渊源。真诚希望两国人民世世代代友好下去。


晚亭与落霞同晖


因为日语用两个字母无法表达“令和”深奥的词义,甚至用N个日语字母也无法表达完整。

例如:“令和”日语发音为“来哇”;用日语写为“れいわ”,那么,如果不用汉字,只用日语书写“れいわ”的话,连日本人都不知道是什么意思。所以,日本发布新年号“令和”时旁边再标注上日语发音“来哇”,也就是说中国汉字“令和”在日语里发音已经不读“ling he”了,而是改成了日语发音“来哇”……但是,由于日本人从小接受汉字教育,并且日本国家规定有1860个“当用汉字”,因此日本人一看到“令和”汉字就知道什么意思了……日本的法律文件大多使用很多的汉字,原因之一就是没有汉字的话解释不清楚,表达不准确……



照片注释:汉字“令和”与红色括号里的日语发音“来哇”,由于一个汉字在日语里至少有两个以上发音,所以如果不加日语发音,一些日本人就不一定能读准确。

综上所述是日本公布新年号使用汉字的主要原因。


日本事美国说


中文挺拔,使用人数随国力强大而增加;日文就不好意思说了,用中文发布能增加影响力!今天,2019年4月1日,日本政府公布了新的年号“令和”,言之凿凿而不失明目张胆地宣布5月1日新天皇继位时将正式启用!



追根溯源:“令和”出自日本古籍《万叶集》,是“美好而和平”的意思,似乎在预示日本政府未来的政治走向:明天会花好月圆,和平成主旋律;个人总觉得日本对外政策未变,一直延续追随老美的方针,并不会真正睦邻友好, 依然来这么个诗情画意的年号,与自己对外政策很不协调!

用年号纪年,日本是学中国的,尽管他可能不承认;但日本200多位天皇的年号都出自中国典籍的事实如假包换;唯独这次,日本长见识了,在自己古籍中搜索年号,大概并不心甘情愿地让欧美影响后,有了时髦的文化追求吧,抑或弄懂了什么叫文化的融合?

日本的新年号,并不能预示国家对外政策的走向, 过往取自中国古籍的年号,寓意可谓独到、宏大、美好;譬如明治、大正、昭和、平成等等,寓意可谓天人合一、圆融爽朗;但,纵观日本倒行逆施,冒天下之大不韪的作派,谁能否认其是金玉其外败絮其中呢?所以令人警醒! 

再如:“昭和”取自中国的《书经•尧典》之“百姓昭明、万邦协和”;但在昭和前,日本就发动了太平洋战争!所以,我们不能心存侥幸、期冀日本破茧成蝶、改邪归正;以为日本人年号与即将采取的措施、路线、政策相挂沟,这是天真的想法,切记短期内,日本军国主义不会放下屠刀、立地成佛了!

日本依然以美国马首是瞻,美国心知肚明,毫不掩饰地把日本铸造成自己在亚太地区永不沉没的航空母舰;这格局短期内是改变不了的!


希望星晨58298869


题主看来不懂日文。日文由汉字(包括大量从中文引入的和少量自创的),平假名,片假名三部分组成。日文中的汉字已不是中文。其读音与汉语大不相同。如果你到日本去找ANBE1(安倍)肯定没辙,因为这两个字日文读ABE。语义上也时有差异。例如日本公路边有标语”油断一时,怪我一生”。你汽车一时没油,你一辈子怪我?我又不开加油站。原来其意是,开车别马虎,出了事故要后悔一辈子。


王祖荫1


兄弟,他的国号都是中文,还特么是我天朝给起的。年号用中文有什么奇怪的。也就是一个吃人饭,砸人锅的玩意。才会发动侵华战争。


风车骑士45541173eg


因为那就不是中文,那本身就是日文


吾爱种花


令和——命令和平,不服呀!不甘心,中国领导要深思呀


开会我晚来了


因为根据规定年号必须是两个汉字,且在出处里不成词。


松鼠Mike


就算是平假名片假名,也是由汉字演化而来的。


分享到:


相關文章: