双语:清明节诗词 高翥·《清明节对酒》

清明节对酒

高翥

南北山头多墓田,清明祭扫各纷然。

纸灰飞作白蝴蝶,泪血染成红杜鹃。

日落狐狸眠冢上,夜归儿女笑灯前。

人生有酒须当醉,一滴何曾到九泉。

双语:清明节诗词 高翥·《清明节对酒》

清明节古诗词

On the Day of Pure Brightness

Gao Zhu

Graveyards are everywhere on the hills,

People come to offer sacrifice on this Pure Brightness to the deceased.

The burnt paper money lies in the air like butterflies,

Tears like blood have tinged red the azaleas.

When the sun sets, foxes find their sleeping dens among these graves,

Return home at night, lament no more the sons and daughters.

Enjoy your wine and get intoxicated as long as you have your days,

Not a single drop you could taste after your life in the graves.

(崔文凯 译)


分享到:


相關文章: