“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

今天是一個跟樹有關的節日,種樹開始走進大家的生活,人們開始關注樹林給予人類的好處,所以,今天的你植樹了嗎?

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

Planting Trees Day comes on March 12 every year. Do you know what can we do to help on the day?

In China, Planting Trees Day is on March 12. This special day began in 1979. On that day, people can plant many trees. And if we plant trees more, we must also take care of the trees by watering them until they grow up to be strong. In different countries, Planting Trees Days are on different days. Like in India, Planting Trees Day is on July 1.

Why do the people plant trees? It is very easy. Because they want to protect the environment. There are many people who want to earn the money form only cutting down trees. So more and more trees are cut by them. But kind people want to protect the environment and make the air clean. So they plant trees as many as they can.

All these actions show that people should pay more attention to the environment. We want to make it better, don’t we? So we must plant more trees to protect the environment.

So, everyone, if you want to make the air clean, please try your best to protect the environment and plant more trees.

中國植樹節的來歷

廣東省中山市翠杏村,是我國新民主主義創始人、偉大的革命先驅孫中山先生的家鄉。在孫中山先生的故居中,今天還生長著一棵百年以上樹齡的檀香山酸豆樹。

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

這是1883年,年僅17歲的孫中山從美國檀香山帶回,並親手栽種在這裡的。孫中山是中國近代最早意識到森林的重要意義和倡導植樹造林的人。

1893年,孫中山先生親自起草了的政治文獻《上李鴻章書》,他提出,中國欲強,須"急興農學,講究樹藝"。辛亥革命以後,孫中山提出了在中國北部和中部大規模進行植樹造林的計劃,規劃著農業現代化的遠景。

1924年,他在廣州的一次講演中強調:"我們研究到防止水災和旱災的根本方法都是要造森林,要造全國大規模的森林。"此後,在他的許多著作和講演中,反覆強調毀林的危害性和植樹造林的重要性。

1915年,在孫中山的倡議下,當時的北洋政府正式公佈了以每年清明節為植樹節的規定,自此我國有了植樹節。後因清明節對我國南方來說,植樹季節太遲,同時也為了紀念孫中山先生,國民政府又決定將孫中山的逝世日--3月12日定為植樹節。

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

1979年,第五屆全國人民代表大會決定,每年的孫中山逝世紀念日--3月12日為我國的植樹節,以紀念一貫倡導植樹造林的孫中山先生。

我國幅員遼闊,氣候條件差異較大,各地適合植樹的時間也不盡一致,所以,許多省市還規定了自己的植樹日。

最後我們再學習一些跟樹有關的習語吧!

be out of your tree

(因藥物或酒精等)發瘋,發傻。

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

例句:

You are out of your tree, you’re nuts!

你瘋了,你肯定瘋了。

be barking up the wrong tree

把方法搞錯(或想偏);走錯路線。

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

例句:

You're barking up the wrong tree.

你找錯人了。

not see the forest for the trees

(錢或東西不多,讓人不要隨便用)樹上長不出錢來,那東西(或錢)來之不易。

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

例句:

I'll have to think about it.Money doesn'tgrow on trees.

要買貴重物品的時候我都會三思一下,畢竟掙錢不容易啊!

at the top of the tree

(在行業、事業中)高居首位,處於頂峰。

“be out of your tree”可不是“離開你的樹”,理解錯就尷尬啦

例句:

You are at the top of the tree in theindustry now.

你現在在這個行業是老大啦!

今天我們就學習到這裡啦,如果你還有其他和樹有關的習語,趕緊分享給大家,大白在留言區等你哦~

撩英語:實用趣且內含八卦的英語學習地!大白將超級用心為大家分享與英語有關的文章,如果喜歡就關注我們吧,選中我一定是因為你的眼光獨到~ 來了,你就一定不要再走啦!


分享到:


相關文章: