譯林世界名著,從這一本談起……

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

你知道嗎?

2018年全國實體店 名著銷售 前30名

譯林社產品佔有27

譯林始終為中國讀者提供

最權威的世界名著

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

“經典譯林”系列

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

《朗讀者》節目

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

《一本好書》節目

不久前

譯林三十歲了,想和你說說我們的故事……裡

我們公佈了譯林出版社“三十年三十本書”

並預告會在接下來的日子裡

逐一講述這30本書背後的故事

分享當年出版這些書時

我們在想些什麼,發生過什麼

那麼今天

就從譯林最早的世界名著《呼嘯山莊》談起

1

譯林最早的世界名著,

19世紀英國文學的代表作品

相信有許多朋友認識譯林,是從名著開始的。“我是讀著譯林名著長大的。”總能聽到有人這樣感慨。

是的,的確如此,名著一直以來都是我們非常重要的一條產品線。而《呼嘯山莊》則是譯林最早的一本世界名著。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

譯林社歷年來出版的《呼嘯山莊》(部分)

1989年,譯林出版社誕生。譯林社前身——《譯林》雜誌,是改革開放的果實,1979年創辦,以“打開窗口,瞭解世界”為宗旨,定位於介紹外國通俗文學。早期的譯林社,主要聚焦於外國文學,涉及古典文學、現當代文學作品、流行文學作品。

創社之初,篳路藍縷。譯林社剛剛進入名著市場,亟需好的譯本。楊苡先生的《呼嘯山莊》便是我們當時為數不多的珍貴看家譯本。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

譯林社首版《呼嘯山莊》封面

譯者: 楊苡

出版時間:1990年8月

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

首版《呼嘯山莊》的扉頁

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

首版《呼嘯山莊》木刻插圖

譯林版的《呼嘯山莊》譯自牛津大學出版社權威版本,譯者楊苡首創“呼嘯山莊”譯名,是讀者心目中的經典譯本,暢銷三十餘年。本書收錄完整人物表及故事情節年表,含譯序和再版後記。譯序中涉及勃朗特詩歌作品、傳記摘錄、伍爾夫和毛姆等作家的評價等。

我不知道還有哪一部小說其中愛情的痛苦、迷戀、殘酷、執著,曾經如此令人吃驚地描述出來。

——威廉·薩默塞特·毛姆

自此以後,黃源深翻譯的《簡·愛》,傅雷翻譯的《名人傳》,郭宏安翻譯的《紅與黑》,鄭克魯翻譯的《茶花女》,許淵衝翻譯的《包法利夫人》等等如涓涓細流,在日後匯聚成“經典譯林”的藍色海洋。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

2

傳奇的作者,傳奇的譯者

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

艾米莉·勃朗特

艾米莉·勃朗特(1818—1848),英國小說家,著名女詩人。與其姐妹夏洛蒂·勃朗特、安·勃朗特被人稱為“勃朗特三姊妹”,馳名於19世紀的英國文壇。三姊妹出生於貧苦的牧師家庭,在寄宿制學校長大。1837年,艾米莉·勃朗特在鄉村學校任教,因肺病離世,年僅30歲。她的作品富於哲理及神秘色彩,格調清新,節奏鏗鏘。長篇小說《呼嘯山莊》是她一生唯一的一部小說作品,奠定了她在英國文學史上的地位。

而《呼嘯山莊》的譯者楊苡,她的人生經歷也堪稱傳奇。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

青年時期的楊苡

楊苡,翻譯家、作家,原名楊靜如,安徽盱眙人,1919年出身於天津一個富裕的詩禮之家。譯著有《呼嘯山莊》《永遠不會落的太陽》《天真與經驗之歌》等;著有兒童文學作品《自己的事自己做》等。她是一位非常具有傳奇色彩的女性。

祖輩中有四位在晚清考上翰林;父親曾留學日本,任民國時期天津的中國銀行行長。哥哥楊憲益和丈夫趙瑞蕻都是著名翻譯家,分別翻譯了《紅樓夢》與《失樂園》,姐姐楊敏如是古典文學專家。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

趙瑞蕻和楊苡在昆明西南聯大

她先後就讀於昆明西南聯大外文系、重慶國立中央大學外文系,師從朱自清、聞一多、吳宓、柳無忌、餘冠英等人,歷任中學教師,南京國立編譯館翻譯委員會翻譯,1949年後歷任語文教師,原民主德國萊比錫卡爾·馬克思大學東方語文學院講師,南京師院外語系教師。她與巴金也有一段亦師亦友的情誼,更與巴金家人有著69載的關切往來。

出身書香名門,楊苡先生卻謙和淡遠,不喜別人以“名家”目之。今年已是百歲老人的楊苡,與譯林出版社也有著多年的深情厚誼。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

楊苡百歲生日當天,譯林社前往祝壽

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

楊苡老師近日寫給譯林30週年的寄語

卡爾維諾曾說:“一部經典作品是一本從不會耗盡它要向讀者說的一切東西的書。每次重讀都好像初讀那樣帶來發現,它使你不能對它保持不聞不問,它幫助你在與它的關係中甚至在反對它的過程中確立你自己。”

在碎片化閱讀的當下,快餐文化盛行,它們或許能帶給你一時的刺激與快感,然而等你想要回味咀嚼時,會發現空無一物。

唯有迴歸經典,一讀再讀,讓它與你的靈魂碰撞,你在其中歷經疑惑、掙扎直至豁然開朗。這樣回頭再看,方能察覺,在經典陪伴你的漫長的歲月裡,你究竟成長了多少。

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

軟精裝版《呼嘯山莊》

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

出版年月:2017年4月

“經典譯林”版《呼嘯山莊》

译林世界名著,从这一本谈起……|三十年,三十书

出版年月:2019年4月

相關鏈接

譯林三十歲了,想和你說說我們的故事……

沒有她,中文世界就不會有《呼嘯山莊》

改變你人生的那句話,可能出自他們之手

攝影:許益聃

感謝蔣夢恬、趙奕對本文的幫助


分享到:


相關文章: