前些年火遍大江南北的一首歌
I want nobody nobody but you
nobody nobody
在英語口語裡經常出現的 I'm nobody
它難道是“我不是人”?
繼續往下看,答案馬上揭曉!
I'm nobody ≠ 我不是人
nobody大家最先想到的意思是沒有人,但其實它還有一個意思表示小人物,無足輕重的人。
所以 "I'm nobody" 可別再翻譯成 “我不是人了”,
它的意思應該是“我是無名小卒”。
I'm somebody
既然I'm nobody不能翻譯成我不是人,那I'm somebody也不是“我是某某人”,
它的意思剛好與之相反,表示我是大人物。
例句:
I'm not somebody. I'm nobody.
我不是什麼大人物,我只是無名小卒。
說完了這兩個有些相近的詞,
我再帶領大家學習一下
其他用來形容人的英語表達吧!
in person
這個習語可以表示親自;本人;直接;當面。
例句:
It was the first time she had seen him in person.
這是她第一次見到他本人。
be no respecter of persons
千萬別一看到no respecter就以為是不尊重某人,這裡強調的是沒有不尊重,表示平等待人;一視同仁。
例句:
I will be no respecter of persons,because everyone is equal.
我將一視同仁,因為人人平等。
"best man" 不止是 “最好的男人”
"best man" 除了“最好的男人”外,還有“伴郎”的意思。
例句:
You are the best man, so you can be best man.
你是最好的男人,所以你可以當伴郎。
"old people" ≠ “老年人”
千萬不要隨意形容人家是 "old people " !
老外對年齡比較在乎,如果你直接形容人家 "old" 是很不禮貌的,容易鬧得不愉快~
另外, "old man" 有“老爸;老伴”的意思,具體就要靠語境來區分 。
例句:
My old man is going to retire this year.
我老爸準備今年退休了。
Dog person
如果有人管你叫 dog person, 你會不會覺得人家是在罵你?
別激動,在英語中,用狗來形容人通常是褒義的。
比如 lucky dog 幸運兒;top dog 成功的人
在英語裡,dog person 指的是喜歡狗的人。同理。cat person 指的是喜歡貓的人。
例句:
Are you a dog person or a cat person?
你是喜歡貓還是喜歡狗?
今天的分享到這裡就要結束啦,
哪個詞組讓你們印象最深刻呢?
如果你也喜歡今天的內容,
不要忘記分享給身邊的朋友!
閱讀更多 iShow英語口語 的文章