"I'm nobody"可不是“我不是人”,理解錯超尷尬

前些年火遍大江南北的一首歌

I want nobody nobody but you

nobody nobody

在英語口語裡經常出現的 I'm nobody

它難道是“我不是人”?

繼續往下看,答案馬上揭曉!



I'm nobody ≠ 我不是人

nobody大家最先想到的意思是沒有人,但其實它還有一個意思表示小人物,無足輕重的人。

所以 "I'm nobody" 可別再翻譯成 “我不是人了”,

它的意思應該是“我是無名小卒”。


I'm somebody

既然I'm nobody不能翻譯成我不是人,那I'm somebody也不是“我是某某人”,

它的意思剛好與之相反,表示我是大人物。

例句:

I'm not somebody. I'm nobody.

我不是什麼大人物,我只是無名小卒。



說完了這兩個有些相近的詞,

我再帶領大家學習一下

其他用來形容人的英語表達吧!


in person

這個習語可以表示親自;本人;直接;當面。

例句:

It was the first time she had seen him in person.

這是她第一次見到他本人。


be no respecter of persons

千萬別一看到no respecter就以為是不尊重某人,這裡強調的是沒有不尊重,表示平等待人;一視同仁。

例句:

I will be no respecter of persons,because everyone is equal.

我將一視同仁,因為人人平等。



"best man" 不止是 “最好的男人”

"best man" 除了“最好的男人”外,還有“伴郎”的意思。

例句:

You are the best man, so you can be best man.

你是最好的男人,所以你可以當伴郎。


"old people" ≠ “老年人”

千萬不要隨意形容人家是 "old people " !

老外對年齡比較在乎,如果你直接形容人家 "old" 是很不禮貌的,容易鬧得不愉快~


另外, "old man" 有“老爸;老伴”的意思,具體就要靠語境來區分 。

例句:

My old man is going to retire this year.

我老爸準備今年退休了。


Dog person

如果有人管你叫 dog person, 你會不會覺得人家是在罵你?

別激動,在英語中,用狗來形容人通常是褒義的。

比如 lucky dog 幸運兒;top dog 成功的人

在英語裡,dog person 指的是喜歡狗的人。同理。cat person 指的是喜歡貓的人。

例句:

Are you a dog person or a cat person?

你是喜歡貓還是喜歡狗?



今天的分享到這裡就要結束啦,

哪個詞組讓你們印象最深刻呢?

如果你也喜歡今天的內容,

不要忘記分享給身邊的朋友!


分享到:


相關文章: