注意這是反過來說的好話


注意這是反過來說的好話

注意這是反過來說的好話

中國漢語博大精深。有些說法皆不直言,而有另一種說法。尤其是粵語,有些是反過來說的好話。

如朋友說:”他爺香咗”。是說他爺爺香了。這好話是反過來說的。不是說他爺爺真的”香”了。而是說他爺爺死了。

為什麼死了叫做”香咗”。

這是自古對“死”的忌諱,不直言“死”字,才有去世、逝世、仙逝、上天堂等詞句。

漢語有著不少對描述死亡的詞彙,有人大略統計了一下,大約將近有100種右右。

單單粵語較婉轉詞彙就有:賣鹹鴨蛋、瓜柴、瓜老襯、瓜咗、釘蓋、釘咗、去咗、走咗、香咗、凜咗、冚旗、伸直咗、行先一步、折埋、玩完、返返舊時度(回到昔日之地)、冚國旗等十幾種說法。

“香”,字面意思是表達某種事物很香的意思,但實則是“死”的意思。

為什麼香咗是去世的意思?

香與“臭”相對;香又指香火,燒香拜佛,香爐,香燭。祭祖、敬神所燒的香,是用木屑攙上香料做成的細條的香。

因為祭奠要燒香的,而香是燒給去世的人。所以為了說得好聽一點,把去世的人叫“香”了。香咗。

根據考古發掘,香最早可追溯於各個不同大洲的原始群落,那時人們以開始焚燒香蒿等。在早期大都作為祭祀、除穢之用,而禮佛之香則是拜神香的使用的延伸。香用來祭拜祖先神靈的記載最早是從漢武帝開始。

另外,還有“瓜咗”,同樣也是指死了。

“瓜老襯”則是廣府人對死亡的謔稱。比如說某人“瓜了",就是說某人死了。

人死了為什麼叫"瓜了”?

原來”瓜”是來自古漢語,是古漢語的“過”字,過有死亡、逝世的意思。如:"過世"。文選·曹植·贈白馬王彪詩:"存者忽復過,亡沒身自衰。"

瓜就是過了的意思(即而家講嘅走咗),亦即是人“過了世”。

古漢語“過”字讀“瓜”音,國際音標寫作[kua]。

所以,廣府人一直用過(瓜)來代指死。許多人不知道過有讀瓜音,直接用瓜字代替了過字。

北方話也有"掛了"一詞,是來源於粵語。

粵語稱“死了”、"完了”、"沒了”為“呱左”、"死左”。“呱”譯音和普通話“掛”相同。(聶巨平)


分享到:


相關文章: