《左传》解析第四十七讲:僖公·僖公二十五年

《僖公二十五年》记载了发生在公元前635年,周襄王十七年期间的八件事:一是卫国征伐邢国,并消灭了邢国;二是秦军想要勤王,而晋文公辞谢秦军,自己率军包围温地,迎接出周襄王,周襄王进入王城后抓住太叔,并在隰城处死太叔;三是晋文公重耳朝见周襄王,想要求死后享受王的葬礼,但周襄王婉言谢绝了,赏赐给他阳樊、温地、攒茅之田地;四是阳樊人不服晋文公,百姓纷纷离去;五是秦晋两国征伐鄀国,用计诱使商密人投降,秦军俘获申公子仪、息公子边后返国;六是晋文公率军征伐原国,因诚信使得原国君民投降,和平地消灭了原国;七是卫国人出面调停,鲁国与莒国人在洮地结盟。

《左传》解析第四十七讲:僖公·僖公二十五年

【经】二十有五年春王正月,丙午,卫侯毁灭邢。夏四月癸酉,卫侯毁卒。宋荡伯来逆妇。宋杀其大夫。秋,楚人围陈,纳顿子于顿。葬卫文公。冬十有二月癸亥,公会卫子、莒庆盟于洮。

【传】二十五年春,卫人伐邢,二礼从国子巡城,掖以赴外,杀之。正月丙午,卫侯毁灭邢,同姓也,故名。礼至为铭曰:「余掖杀国子,莫余敢止。」秦伯师于河上,将纳王。狐偃言于晋侯曰:「求诸侯,莫如勤王。诸侯信之,且大义也。继文之业而信宣于诸侯,今为可矣。」使卜偃卜之,曰:「吉。遇黄帝战于阪泉之兆。」公曰:「吾不堪也。」对曰:「周礼未改。今之王,古之帝也。」公曰:「筮之。」筮之,遇《大有》ⅵⅰ之《睽》ⅵⅷ,曰:「吉。遇『公用享于天子』之卦也。战克而王飨,吉孰大焉,且是卦也,天为泽以当日,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而复,亦其所也。」晋侯辞秦师而下。三月甲辰,次于阳樊。右师围温,左师逆王。

夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于温,杀之于隰城。戊午,晋侯朝王,王飨醴,命之宥。请隧,弗许,曰:「王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所恶也。」与之阳樊、温、原、欑茅之田。晋于是始启南阳。阳樊不服,围之。苍葛呼曰:「德以柔中国,邢以威四夷,宜吾不敢服也。此谁非王之亲姻,其俘之也!」乃出其民。

秋,秦、晋伐鄀。楚斗克、屈御寇以申、息之师戍商密。秦人过析隈,入而系舆人以围商密,昏而傅焉。宵,坎血加书,伪与子仪、子边盟者。商密人惧曰:「秦取析矣,戍人反矣。」乃降秦师。囚申公子仪、息公子边以归。楚令尹子玉追秦师,弗及,遂围陈,纳顿子于顿。

冬,晋侯围原,命三日之粮。原不降,命去之。谍出,曰:「原将降矣。」军吏曰:「请待之。」公曰:「信,国之宝也,民之所庇也,得原失信,何以庇之?所亡滋多。」退一舍而原降。迁原伯贯于冀。赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。卫人平莒于我,十二月,盟于洮,修卫文公之好,且及莒平也。晋侯问原守于寺人勃鞮,对曰:「昔赵衰以壶□食从径,馁而弗食。」故使处原。

《左传》解析第四十七讲:僖公·僖公二十五年

译文

二十五年春季,卫军进攻邢国,礼氏两兄弟跟随邢国大官国子在城上巡察,两人左右挟持国子把他扔到城外,使他摔死。正月二十日,卫侯燬灭亡邢国。由于卫国和邢国同姓,所以记载卫侯的名字。礼至在铜器上作铭文说:“我挟持杀死国子,没有人敢来阻止我。”秦穆公把军队驻扎在黄河边上,准备送周襄王回朝。狐偃对晋文公说:“求得诸侯的拥护,没有像为天子的事情尽力这样有效。可以得到诸侯信任,而且合于大义。继续文侯的事业,同时信用宣扬在诸侯之中,现在是机会了。”让卜偃占卜,说:“大吉。得到黄帝在阪泉作战的预兆。”晋文公说:“我当不起啊。”卜偃回答说:“周室的礼制没有改变,现在的王,就是古代的帝。”晋文公说:“占筮!”又占筮,得到《大有》变成《睽》,说:“吉利。得到‘公被天子设享礼招待’这个卦,战胜以后天子设享礼招待,还有比这更大的吉利吗?而且这一卦,天变成水泽来承受太阳的照耀,象征天子自己降格来迎接您,不也是可以吗?《大有》变成《睽》而又回到《大有》,天子也就回到他的处所。”晋文公辞退秦军,顺流而下。三月十九日,军队驻扎在阳樊,右翼部队包围温地,左翼部队迎接周襄王。

夏季四月初三日,襄王进入王城。在温地抓了太叔,把他杀死在隰城。初四日,晋文公朝觐周襄王。周襄王用甜酒招待晋文公,又让晋文公向自己回敬酒。晋文公请求死后能用隧道葬他,周襄王没有允许,说:“这是王室的规章。还没有取代周室的行为而有两个天子,这也是叔父所厌恶的。”赐给晋文公阳樊、温、原、攒茅的田地。晋国在这时候才开辟了南阳的疆土。阳樊人不服,晋国军队包围了阳樊。仓葛大喊说:“德行用来安抚中原国家,刑罚用来威慑四方夷狄,你们这样干,无怪我们不敢降服了。这里谁不是天子的亲戚,难道能俘虏他们吗?”于是就放百姓出城了。

秋季,秦国和晋国进攻鄀国。楚国的鬬克、屈御寇带领申、息两地的军队戍守商密。秦军经过析地,绕道丹江水湾子,同时捆绑着自己的士兵假装俘虏,以包围商密,黄昏的时候逼近城下。夜里,掘地歃血,把盟书放在上面,假装和鬬克、御寇盟誓的样子。商密的人害怕,说:“秦军已经占领析地了!戍守的人背叛了!”于是就向秦军投降。秦国军队囚禁了申公鬬克、息公屈御寇而回国。楚国的令尹子玉追赶秦军,没有赶上。楚军就包围陈国,把顿子送回顿国。

冬季,晋文公率军包围原国,命令携带三天的粮食。到了三天原国不投降,就下令离开。间谍从城里出来,说:“原国准备投降了。”军官说:“请等待一下。”晋文公说:“信用,是国家的宝贝,百姓靠它庇护。得到原国而失去信用,用什么庇护百姓?所损失的东西更多。”退兵三十里,原国投降。晋文公把原伯贯迁到冀地。任命赵衰作为原地的地方官,狐溱作为温地的地方官。卫国人调停莒国和我国的关系。十二月,鲁僖公和卫成公、莒庆在洮地结盟,重温卫文公时代的旧好,同时和莒国讲和。晋文公向寺人勃鞮询问镇守原地的人选。勃鞮回答说:“以前赵衰用壶盛饮料并携带了食物跟随您,他一个人走在小道上,饿了也不去吃它。”所以晋文公让赵衰作为原地的地方官。

《左传》解析第四十七讲:僖公·僖公二十五年

注释

1.掖:(yè业)用手扶着别人的胳膊。《左传·僖公二十五年》:“二礼从国子巡城掖以赴外。”《左传·僖公二十五年》:“余掖杀国子。”《说文》:“掖,以手持人臂投地也。从手,夜声。”这里用为挟持之意。

2.醴:(lǐ礼)《书·说命下》:“若作酒醴,尔惟麴蘖。”《诗·小雅·吉日》:“且以酌醴。”《诗·大雅·行苇》:“曾孙维主,酒醴维醹。”《诗·周颂·丰年》:“为酒为醴。”《周礼·酒正》:“醴齐。”《礼记·内则》:“或以酏为醴。”《礼记·杂记》:“醴者,稻醴也。”《说文》:“醴,酒一宿孰也。”这里用为甜酒之意。

3.宥:(you右)《书·梓材》:“奸宄、杀人、历人,宥。”《周礼·司刺》:“掌三刺、三宥、三赦之法。”《管子·立政》:“一再则宥,三则不赦。”《易·解·象》:“雷雨作,解;君子以赦过宥罪。”《庄子·在宥》:“闻在宥天下,不闻治天下也。”《国语·周语》:“宥,宽也。”《荀子·宥坐》:“此盖为宥坐之器。”《韩非子·爱臣》:“故不赦死,不宥刑。”《说文》:“宥,宽也。”这里用为宽待赦免之意。

4.鄀:(ruò诺)古国名。在今中国河南省淅川县西南丹江左岸。

5.坎:(kǎn砍)《易·坎·辞》:“习坎,有孚,维心,亨。行有尚。”《诗·魏风·伐檀》:“坎坎伐檀兮,寘之河之干兮。”《诗·陈风·宛丘》:“坎其击鼓,宛丘之下。”《仪礼·士丧礼》:“甸人掘坎于阶间少西。”《水经注·圣水》:“(桃水)出涿县故城西南奇沟东八里大坎下,数泉同发。”《说文·土部》:“坎,陷也。”特指为“坑”,意味着地面低陷的地方。

6.原:(yuán元)春秋时期诸侯国名,故址不详。

《左传》解析第四十七讲:僖公·僖公二十五年

7.馁:(něi累)《管子·轻重戊》:“鲁梁之民饿馁相及,应声之正无以给上。”《左传·桓公六年》:“今民馁而君逞欲。”《论语·卫灵公》:“耕也,馁在其中矣。”《孟子·梁惠王下》:“比其反也,则冻馁其妻子:则如之何?”《说文》:“餒,饥也。”《广雅》:“餒,饥也。”这里用为饥饿之意。


分享到:


相關文章: