翻译志愿者刘婧重拾日语助战疫情

翻译志愿者刘婧重拾日语助战疫情

今年在太原和姥姥一起过春节的刘婧,怎么都没有想到,因疫情宅在家里的她,竟然还能为抗击疫情出一份力,成为一名特殊的志愿者,为此她还重新捡起自己大学的专业——日语。这一切,还要从山西师范大学日语系微信群一则招募信息说起。

紧急招募

27岁的刘婧,就职于中铁十七局集团五公司,参加工作只有两年。在山西师范大学上学时,她学的是日语专业,工作后专业不对口,日语渐渐被“束之高阁”,只是偶尔看看日语书籍和日语影视剧。

春节期间,新冠肺炎疫情形势越来越严峻。刘婧被那些在战“疫”一线的“逆行者”感动着,也想为抗击疫情做贡献,但宅在家里,感觉自己什么也做不了。1月26日(大年初二),刘婧在山西师范大学日语系微信群看到一则信息:武汉新冠肺炎指挥中心应急保障组招募翻译志愿者。

原来,疫情暴发后,每天都有很多从海外捐赠来的包括药品在内的医疗物资。由于这些物资数量多、种类杂,且产自不同国家,需要翻译其说明书并比对我国使用标准,以确定是否适用。武汉新冠肺炎指挥中心应急保障组的翻译人员根本忙不过来。一方面是大量的爱心捐赠物需要及时投入使用,另一方面,语种繁多担心忙中出错,所以保障组便通过多种渠道紧急招募英语、日语、韩语、西班牙语等专业人员参与说明书翻译工作。

搞明情况后,刘婧毫不犹豫地通过扫二维码加入了“武汉志愿者翻译群”,随即翻箱倒柜找出大学时用的卡西欧电子词典,还启用了很久不用的笔记本电脑。

重拾专业

刘婧加入之初,翻译群仅有一两百人。之后,加入的人越来越多。群中细分为各语种的小群,小群又分为小组。目前,刘婧这个日语小组的人数已达70多人,而整个日语翻译群的人数,已有400多人,日语群里不但有从事翻译和医学的专业人员,还有很多高校的师生。

成为志愿者后,她密切注意电脑屏幕,看微信群有没有发布翻译任务。“组长会以图片形式发送翻译任务,我们就会随机领取图片翻译。”刘婧入群的第二天,从日本运到武汉3000件防护服,并附有详细的说明书。组长以图片形式发送翻译任务,刘婧随机领到图片开始工作。

因说明书中有大量医学专业术语,为防止出错,刘婧借助翻译机、书籍等,实在拿不准的词语就求助在日本的朋友。目前,她所在的小组已翻译出多篇关于海外采购防护用品的相关标准意见,为购买海外防疫医用耗材拿出清晰的标准和指引。

收获感动

入群后,刘婧每天要翻译500字到1000多字。最近的一次翻译任务,她花了近3个小时的时间。

“我们每个组员都在努力加快翻译速度,争取翻译完领取下一个任务。只有准确高效的翻译,才能更快地让海外的爱心捐赠投入使用。”刘婧说。

姥姥看到刘婧忙得废寝忘食,很心疼,便劝她在家多运动别老盯着电脑。

刘婧告诉姥姥她现在做的事,还讲了抗击疫情的形势。老人一听大加赞赏,说这个工作很有意义并为她加油鼓劲。

其间,有一件事令刘婧十分振奋:当同学、朋友得知她在为抗击疫情而翻译时,纷纷要求加入日语组,以共同探讨翻译中遇到的难题。甚至远在日本留学的同学,和自己游学时接触到的日本友人都纷纷询问她关于捐赠口罩、药品的渠道与方式。

“感谢每一位翻译成员的全心付出!”“随时待命!”“来得晚,请求补位。”……看着翻译群里的对话信息,刘婧每天都在感动中默默等待着新的任务……

本报记者 郭晓华 通讯员 王珍珍

原标题:翻译志愿者刘婧重拾日语助战疫情


分享到:


相關文章: