01.08 “方便麵”真的不是“convenient noodles”!說錯真的太尷尬了


方便麵怕是戒不掉了!!!

哪怕很多人說它是速食食品,

但它總能帶給你“人間美味”的味覺體驗

深夜裡突然想吃夜宵……

方便麵都像低調而忠厚的朋友一樣,

給你最溫暖的慰藉。

但是千萬別因為它方便就真的叫它

convenient noodle

地道的表達應該是

Instant noodles

Instant noodles also known as cup noodles are a noodle dish, sold in a dried and precooked noodle block, with flavoring powder and/or seasoning oil. The flavoring is usually in a separate packet. Some instant noodle products are seal packed; these can be reheated or eaten straight from the packet/container. Dried noodle blocks are designed to be cooked or soaked in boiling water before eating, but can be consumed dry.

方便麵又稱杯麵,是一種麵食,以乾製的麵條塊的樣子出售,加上調味粉或調味油。調味料通常是單獨包裝的。有些方便麵產品可以直接從包裝盒中加熱或食用。乾麵條塊可以在吃之前在沸水中煮熟或浸泡,也可以幹吃。

我們在看日劇、韓劇的時候,

經常看到劇中的男女主人公

捧著香香的拉麵吃的心滿意足


“方便麵”真的不是“convenient noodles”!說錯真的太尷尬了


可是仔細一看

那不就是我們吃的方便麵麼?

這種在中國為了趕時間省錢而吃的方便麵

怎麼到外國還成了寶?

拉麵到底是不是方便麵呢?


As ramen becomes more mainstream, it's important to note that the food Americans typically call instant noodles, isn't the same as traditional ramen.

隨著拉麵變得越來越主流,需要注意的是,美國人通常說拉麵(也就是方便麵),是和傳統拉麵不一樣的。


“方便麵”真的不是“convenient noodles”!說錯真的太尷尬了


Ramen is a Japanese noodle soup. It was originally called shina soba, literally "Chinese soba" because of its origins in China. However, historians aren't sure when the jump to Japan happened.

拉麵是日本的一種湯麵。它最初被稱為椎名蕎麥麵,字面意思是“中國蕎麥麵”,因為它起源於中國。然而,歷史學家也不能確定到底何時流傳到日本的。


“方便麵”真的不是“convenient noodles”!說錯真的太尷尬了


Ramen is typically made up of hand-pulled wheat noodles in chicken or pork stock, topped with scallions, bamboo shoot, and sliced barbecue pork.

拉麵通常是用手拉麵,配上雞湯或豬肉高湯,上面撒上蔥花、竹筍和烤肉片。


On the other hand, instant noodles were invented in 1958 when Momofuku Ando discovered how to dehydrate noodles in his shed.

另一方面,方便麵發明於1958年,當時安藤百福(Momofuku Ando)在他的小屋裡發現了讓麵條脫水的方法。

Believe it or not, when instant noodles were first sold in Japan, they cost slightly more than fresh ramen and were considered a luxury product.

不管你信不信,當方便麵第一次在日本銷售時,它們的價格比新鮮的拉麵略高,被認為是奢侈品。

Instant noodles became cheaper once Ando was able to mass-produce them. Now, instant noodles are characterized by a separate seasoning packet and ease of cooking. There's also a variety of instant noodles from bowl and cup noodles to instant udon and soba.

直到安藤找到能夠大規模生產的方法,才變得便宜了。現在,方便麵的特點是有一個單獨的調味包,容易烹飪。種類也各種各樣,從碗麵、杯麵到即食烏冬麵和蕎麥麵。

The only similarity between instant noodles and ramen is that they're both noodle soups. Ramen is made fresh while instant noodles include a vast variety of manufactured noodles.

它們之間唯一的相似點是它們都是湯麵。拉麵是新鮮手工做的,而方便麵則是經過加工製成的。

The next time you call something ramen, think about it first. Is it really ramen or just instant noodles?

下一次再見到好像是拉麵的面,你可以仔細想一想,到底是拉麵還是方便麵呢?

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~


分享到:


相關文章: