還記得從前你學英語時,
記不住讀音而用中文標註的經歷嗎?
“箱”(box)標上“抱克司”,
“鎖”(lock)標上“落克”,
“籃”(basket)標上“敗司開脫”。
I don’t know(我不知道)標成了“矮東諾”,Howmuch?(多少錢?)標成“好罵取”,
即使老師再三的強調和禁止
這種行為,
想必也會有很多同學
偷偷的在下面標註。
說實話,
你唱“sugar”的時候,
是不是這樣唱的呢?
現在回想起來,
真是覺得“搜方泥”(so funny)。
但當初那段學英語的經歷
也是痛苦異常。
但是不要著急,
等你看完老外學中文,
你的心裡一定就能平衡不少。
畢竟漢語是聯合國公佈的世界最難學的語言。
最近一段視頻在微博熱傳,視頻中,某歐洲餐廳為了更好為中國人服務,裡面的服務員早晨六點就起床,在店裡學起了中文,一邊記筆記還一邊打哈欠,還用英文給中文注音。
在他們的“教案”裡,
我們可以看到,
他們把謝謝用英文標註成“shell shell”,
支付寶標註成是“cheerful ball”……
甚至還有方言
"emma book how yes"(哎媽,不好意思)。
看上去真是與我們小時候
用中文標註英文有著異曲同工之妙。
默默的問一句,
你們猜出這句“May You Far Pill”是什麼意思嗎?
其實,不僅餐廳的服務小哥學中文用這種方法標註,國外甚至把這種方法做成了中文學習的書
除了讀音比較難記以外,我想中文的書寫更是一件讓外國朋友腦殼痛的一件事吧
於是,為了更好地記住我們博大精深的漢字的拼寫,外國的朋友也真是各出奇招
首先來看一下:
漢字拆分法
繪畫聯想法
這個厲害了,以形表意!非常巧妙,但就是需要一定的繪畫功底!
比如這個“哈哈哈”就是一連串小房子。ps:一個人要是有這麼多所小房子,那做夢估計都在哈哈哈哈吧
“奧”是一個身著鎧甲的武士
“哭”就是戴著眼鏡一隻眼流淚的小狗
而有些漢字,不是你想畫就能畫出來的,比如這個“biang”則是一個引起人神共憤,連輸入法都表示拒絕的字……
天道好輪迴,蒼天饒過誰這下那些小時候用漢字標註英語的網友們,全炸了出來,被四六級的聽力折磨過的網友也不例外,紛紛給外國朋友出起了中文的聽力題:
小編看完,在感慨中國漢字博大精深的同時又不禁感慨,這些網友真的很毒啊,比爾晴還毒。看來沒少受英語聽力的折磨。
閱讀更多 冷眼世界看 的文章