01.03 “kick ass”可不是踢屁股,而是這個意思!

之前在講關於“kiss”的相關短語的時候,提到了一個短語“Kiss someone's ass”,其意思是“拍某人馬屁”的意思,可是看情況好像還是有很多人會誤解這個短語的意思,想必是因為“ass”的原因。其實很多英語短語,光從單個單詞是很難理解其正確意思的。今天就再為大家舉幾個有關“ass”的短語,供大家學習所用。

kick ass

大家可千萬不要將其理解成了“踢屁股”,那樣可就尷尬了,其正確意思是“酷斃了、了不起、很厲害”。它是年輕人常用的讚美語,類似於awesome。如果你覺得某人或某物很厲害,很牛,就可以說:sb/sth kick ass.

“kick ass”可不是踢屁股,而是這個意思!

例句:

1、Providing kick ass services should be part of every business model.

提供出色的服務是每一種業務模式的組成部分。

2、It is a beautiful place and the restaurants kick ass.

那是個美麗的地方,而且那裡的餐館酷斃了。

3、Yep. I just kick ass!

是的!我就是厲害!

“kick ass”可不是踢屁股,而是這個意思!

如果你想使用它的同義形容詞,就需要在kick和ass之間加一個連字符,即把kick-ass作為形容詞使用。

例句:You've saved money on the dress and jacket, so buy a kick-ass pair of shoes.

你在購買裙子和外套上已經節約了資金,所以去買雙奢華的鞋吧。

另外呢,“kick ass”還有“給某人好看;(比賽)取得壓倒性勝利”的意思。更接地氣一點說,我們在玩遊戲時候“被虐了,被碾壓了”,就是我們被kick ass了。

“kick ass”可不是踢屁股,而是這個意思!

例句:If you don't show me the respect I deserve, I'll have to kick your ass.

如果你對我缺乏起碼的尊重,我可得給你點兒顏色看看了。

bite you in the ass

看到這個短語,小夥伴們可千萬不要想歪了,其實“bite you in the ass”的真正意思就是中文裡面常說的“搬起石頭砸自己的腳”,和我們常提到的“no zuo no die 不作死就不會死”有異曲同工之妙。

例句:Your explanation sounds lame. Don't come back to bite you in the ass.

你的解釋站不住腳,不要再搬起石頭砸自己的腳了。

“kick ass”可不是踢屁股,而是這個意思!

a pain in the ass

第一眼一看還會以為是“屁股疼”的意思,但按照我們學習的套路,如果這麼輕易被知道是什麼意思,那小編就不會提了。“a pain in the ass”的正確意思是“讓人討厭的人或事”,跟這個意思一樣的短語還有“a pain in the neck”。

例句:He may be a superstar, but most parents consider him a pain in the ass.

他可以算是超級明星,但大多數家長覺得他很討厭。


分享到:


相關文章: