09.29 老外"喊你名字" 可不是“call you names”,別被罵了都不知道

出國旅行,老外說:“call you names”,千萬別傻乎乎的以為老外在問名字?還一本正經回答:“my name is ……”

那樣,老外罵你時候,順帶鄙視了一下你的蹩腳英語,那可是丟臉到姥姥家了!

老外

“call one names”和“call one’s name”這兩個短短語,看似一對雙胞胎,意思卻是風馬牛不相及

01

“call one names” ,直呼某人姓名,意思是“辱罵,嘲弄某人”,貶義色彩。這裡的“names”是固定用法,不是單複數,要保留 “s“。


老外

“call one’s name ”,意思是叫某人名字。日常交流中,讓別人稱呼你,就可以說“Hello ,please call me chuanchuan!”意思是你好,請叫我川川。

記憶小技巧,兩個短語聯合記憶。只記“call one’s name ,叫某人名字“。“s”後移,表示罵你。這樣記,是不是很簡單嘍!

例句:

They split me, call me names, threaten to beat me up.

他們朝我吐痰,罵髒話,威脅著要把我狠狠打一頓。

If I could wish one thing I'd hear you call my name.

如果我只能許一個願,我希望可以聽到你叫出我的名字。

02

單詞“name”,看起來蠻簡單的,延伸用法還是蠻多的哦!

"Name"做名詞,表示姓名、名譽。還可以表示人名“內姆”(音譯)。

"Name"做動詞,表示稱呼、任命等。通常和介詞“as”連用,“name sb. as sth”,意為“把某人叫做/任命某人為……”


老外


關於name的名詞短語:

“big name”英語翻譯不是“大名字”,意思是“名氣很大”,譯為

“大人物”

類似的,“big person 、big potato”這兩個俗語,也不是“大人、大土豆”,都是“大人物”含義。


老外


“Full name”,意思是全名, 全稱

。填寫信息登記表,常常可以看到 “full name”一欄。

例句:

Can I use my name as my access code?

我可以用我的名字命名許可代碼嗎?

Suddenly you're a big name and everyone in the city knows you.

突然你成了大人物,全城都認識你。

Please write down your full name and address.

請寫下你的姓名和地址的全稱。

03

Name還有很多超級精彩的短語搭配哦

,要知道學習地道的英語,必須從地道短語開始。

in the name of”和“by the name of“。二者搭配介詞不同,含義也截然不同。

”in the name of “表示”以……的名義“。電視劇《人名的名義》,就可以翻譯為《 The name of people 》。我們以法律的名義逮捕你!就可以翻譯為“We arrest you in the name of the law”。


老外


by the name of“表示“叫……的名字”。“He goes by the name of Zhang Quandan.”表示“他現在叫張全蛋。”

除了以上,其它相關的重要搭配還有:

give your name to sth 用自己的名字命名某物

take sb's name in vain 濫用xxx的名義,褻瀆xx的名字

your name is mud 名譽掃地,聲名狼藉。“mud”意為“汙泥”。


老外

例子:

The scientist Nobel gave his name to the Nobel Prize for science.

科學家諾貝爾把用自己的名字命名了諾貝爾科學獎。

Your name is mud, you can't use the car for a whole month.

你的信用不良(名聲不好),這個月內不許再用車。

好啦,今天關於“名字name”的英語知識就講到這裡啦!

川川認為:名字,不分貴賤。無論你是叫張二狗,還是叫吳彥祖,都只是一個符號而已。一個名字代表什麼!首先,完全取決於這個人是什麼!

小夥伴們,另外有什麼想說的,歡迎在評論區留言哦,會一一回復噠!

打卡金句

A rose by any other name would smell as sweet.

玫瑰縱是其它名字,芳香依舊。


分享到:


相關文章: