皮卡丘和外教郭傑瑞都喜歡看《跑男》,喜歡這檔綜藝的同學一定對超哥那句:
“we are 伐木累”印象深刻,郭傑瑞告訴皮卡丘很多人都理解錯了,這句話不是“一家人”的意思。01、We're family是什麼意思?
這是形容我們關係很好,就像家人一般,言外之意:不是一家人,勝似一家人,在閨蜜、死黨等關係比較鐵的人之間用。
例句:
Don't hesitate to let me know if there is anything I can do for you. Because we're family!
需要幫助的時候別猶豫,儘管找我,因為我們就跟一家人一樣。
那麼如果我們真是有血緣關係的一家人,英語又該怎麼說呢?
一定要加上a:We are a family.
例句:
We are a big family. There are four generations under one roof.
我們是一個大家庭,四世同堂。
類似這種表達還有很多,比如partner /ˈpɑːrt.nɚ/同伴、搭檔,但是“We're partners”,並不是你理解的“我們是搭檔”。
02、We're partners是什麼意思
We're partners真實意思:我倆是一對,這裡的partner表示:the person you are married to or living with as if married to them, or the person you are having a sexual relationship with(配偶;情人;性伴侶)
皮卡丘曾經就犯了這個錯誤,一次團隊協作中,我和迪麗熱巴成了隊友,我對外教郭傑瑞說:Dilraba and I we're partners.
難怪當時外教用很詭異的眼神看著我,活動結束後才跟我解釋了一下。
例句:
①You are fitting partners for each other.
你們是天生一對。
②We are partners, we fell in love at the first sight last year.
我們是一對,我們在去年一見鍾情。
那麼“我們是搭檔”究竟該怎麼說?
正確表達:We're teammates.
再比如和朋友去外國餐廳吃飯,如果想表達:“我們兩是一起的”,別說成“We're together!”為什麼呢...?
03、如何理解We're together!
We're together!相當於中文情侶之間的官宣:我們在一起了!
例句:
Pikachu and KaKa have been together now for almost five years.
皮卡丘和卡卡在一起至今已差不多有5年了。
如果到餐廳裡想說"我倆一起的"其實是說"我倆一桌的"
正確表達:We're at the same table.
以上問題可見,我們一定要不斷學習,積累深厚的英語知識,這樣才能避免一些尷尬。
最後舉個例子,皮卡丘發現郭傑瑞的助教熊大,經常會做錯一些事,老郭會陰陽怪氣的對他說"You're special!熊大則以為外教誇他很特別,事實上....
04、如何理解You're special!
老外之間會用You're special來互相調侃,意思是:你真是傻得特別!一般適用於朋友間開玩笑的場合
例句:
You're special!You are wearing your shirt inside out.
你傻得特別!你把衣服穿反了。
如果你想真誠禮貌的誇別人,可以用下面的簡單句子
①That’s great.
太好了
②It’s cool!
太酷了
③It’s perfect.
太完美了
④You are amazing!
你真是太棒了
⑤That’s awesome.
太好了
⑥You’ve all been absolutely wonderful!
你們真是太好了
⑦You are the sweetest.
你人太好了!
⑧You wouldn’t even hurt a fly.
你心腸真好。
⑨You have a heart of gold.
你有一顆金子般的心。
最後:
如果你想加入有外國人、
大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。閱讀更多 豎起耳朵聽 的文章