友大克里姆林宫举办生日Party---大咖们抢占C位

2020年2月8日

来自克里姆林宫对友大60周年满满的祝福!

友大克里姆林宫举办生日Party---大咖们抢占C位

因中国非冠肺炎疫情的原因,几乎所有的中国留学生和校友无法参加校庆庆典晚会。中国校友会会长刘新博士经过多番努力沟通,为长期在俄罗斯,并且近期没有回国的,仅8位中国校友争取到校庆晚会的请柬和门票,来参加俄罗斯人民友谊大学60周年校庆晚会。

友大克里姆林宫举办生日Party---大咖们抢占C位

(校友风采)

俄罗斯联邦总统、俄罗斯联邦政府主席、联合国秘书长、俄罗斯联邦科学和高等教育部部长,也为友大60周年发来祝贺!

友大克里姆林宫举办生日Party---大咖们抢占C位

(左起:俄罗斯联邦总统、俄罗斯联邦政府主席、联合国秘书长、俄罗斯联邦科学和高等教育部部长)

来自联合国秘书长、联合国教科文组织总干事、多国国家元首、俄罗斯联邦总统、总理、联邦委员会(上院)主席、杜马(下院)主席、联邦教育部部长、卫生部部长、QS全球高校排名机构总裁、数十位外国驻俄大使、来自150多个国家的代表。数千人在克林姆林宫共襄盛举只为庆祝母校——俄罗斯人民友谊大学建校60周年庆典!

友大克里姆林宫举办生日Party---大咖们抢占C位

友大克里姆林宫举办生日Party---大咖们抢占C位

最牛的是实时连线在宇宙空间站中宇航员校友……

更有友大中国姑娘们送上的中国风舞蹈,更是为校庆晚会添彩,为各个国家展现中国风采。

作为大中华区校友会会长刘新博士看了校庆后更是感慨母校近几年的发展成果,并说道定当全力以赴为母校争光,为母校发展贡献力量。

友大加油!

中国加油!


PS: Поздравление от Путина В.В.

来自俄罗斯联邦总统-弗拉基米尔·弗拉基米罗维奇·普京给友大校庆的贺词

Профессорско-преподавательскому составу, аспирантам, студентам и выпускникам Российского университета дружбы народов (РУДН)

俄罗斯人民友谊大学的教职员工、同学们和毕业生们!

Дорогие друзья!

亲爱的朋友们!

Поздравляю вас с юбилеем Российского университета дружбы народов.

Ровно 60 лет назад РУДН гостеприимно распахнул свои двери для молодых людей, приехавших в Москву из только что завоевавших независимость государств Азии, Африки и Латинской Америки. Стал для них поистине родным домом. Уверен, что многие выпускники с теплотой вспоминают годы учёбы в нашей стране, своих преподавателей и товарищей.

祝贺俄罗斯人民友谊大学校庆。 大约60年前,友大为刚从亚洲,非洲和拉丁美洲新获得独立的国家来到莫斯科的年轻人敞开了大门。 友大真正成为了他们的家。 我相信,许多毕业生会热烈地回想起我们国家,他们的老师和同志们的学习经历。

За минувшее время Университет подготовил десятки тысяч квалифицированных специалистов в сфере экономики, сельского хозяйства, медицины, права, истории, филологии, других дисциплин. Внёс уникальный вклад в укрепление дружбы и взаимопонимания между людьми разных национальностей и культур.

在过去的时间里,友大在经济,农业,医学,法律,历史,语言学和其他学科领域培训了数以万计的合格专家。 友大为增进不同民族和文化的人们之间的友谊和相互理解做出了独特的贡献。

Отрадно, что и сегодня РУДН бережно сохраняет сложившиеся традиции, высоко держит планку одного из ведущих вузов России. Объединяет своей благородной миссией талантливую, инициативную, целеустремлённую молодёжь из разных стран, открытую для прогрессивных идей и реализации современных программ и проектов.

令人欣慰的是,即使在今天,友大仍谨慎地保留了已建立的传统,并在俄罗斯领先的大学中享有很高的声誉。 友大与来自不同国家的才华横溢,积极进取,有目标的年轻人团结在一起,履行崇高使命,他们对进步的思想以及现代计划和项目的实施持开放态度。

Желаю вам успехов, удачи и всего самого доброго.

祝大家成功,万事如意。


分享到:


相關文章: