左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

《襄公五年》发生在公元前568年,周灵王四年期间。主要记述了十件事:一是在晋国度过了整个冬季,直到春暖花开,鲁襄公才从晋国返回。二是周灵王不满意戎人,派王叔陈生向晋国报告。三是郑国子国来鲁国访问。四是鲁国穆叔在晋国与鄫国太子会晤。五是吴国寿梦派寿越去晋国,言说没有参加鸡泽盟会的缘故,同时请求与诸侯友好。六是鲁国因干旱的缘故,举行求雨祭祀。七是楚国人杀死令尹子辛。八是诸侯在戚地结盟,会见吴国人,并在陈国驻军卫戍。九是楚国子囊担任令尹,征伐陈国。十是鲁国季文子去世,他辅相了三个君主,仍然清贫,可见其对君主的忠诚。

《襄公六年》发生在公元前567年,周灵王五年期间。主要记述了六件事:一是杞桓公死了。二是宋国的华弱和乐辔由于私怨相继出逃。三是滕成公前来鲁国朝见新君。四是莒国人灭亡了鄫国。五是穆叔去到邾国聘问。五是晋国人由于鄫国的缘故前来讨伐。六是齐灵公灭亡莱国。

《襄公七年》发生在公元前566年,周灵王六年期间。主要记述了九件事:一是郯国君主来鲁国朝见,这是第一次朝见鲁襄公。二是鲁国在惊蛰节后才占卜举行郊祭。三是季氏在费邑筑城。四是季武子去卫国访问。五是晋国韩献子告老还乡,后立韩无忌为公族大夫。六是卫国孙文子来鲁国访问,很不礼貌。七是楚国子囊包围陈国,诸侯联军会集在鄬地以救援。八是郑僖公因自高自大不礼貌待人而被刺杀。九是陈哀公因国内动乱而离开盟会回国。

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

【经】五年春,公至自晋。夏,郑伯使公子发来聘。叔孙豹、鄫世子巫如晋。仲孙蔑、卫孙林父子会吴于善道。秋,大雩。楚杀其大夫公子壬夫。公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、滕子、薛伯、齐世子光、吴人、鄫人于戚。公至自会。冬,戍陈。楚公子贞帅师伐陈。公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、齐世子光救陈。十有二月,公至自救陈。辛未,季孙行父卒。

【传】五年春,公至自晋。王使王叔陈生愬戎于晋,晋人执之。士鲂如京师,言王叔之贰于戎也。

夏,郑子国来聘,通嗣君也。穆叔觌鄫大子于晋,以成属鄫。书曰:「叔孙豹、鄫大子巫如晋。」言比诸鲁大夫也。吴子使寿越如晋,辞不会于鸡泽之故,且请听诸侯之好。晋人将为之合诸侯,使鲁、卫先会吴,且告会期。故孟献子、孙文子会吴于善道。

秋,大雩,旱也。楚人讨陈叛故,曰:「由令尹子辛实侵欲焉。」乃杀之。书曰:「楚杀其大夫公子壬夫。」贪也。君子谓:「楚共王于是不刑。《诗》曰:『周道挺挺,我心扃扃,讲事不令,集人来定。』己则无信,而杀人以逞,不亦难乎?《夏书》曰:『成允成功。』」九月丙午,盟于戚,会吴,且命戍陈也。穆叔以属鄫为不利,使鄫大夫听命于会。楚子囊为令尹。范宣子曰:「我丧陈矣!楚人讨贰而立子囊,必改行而疾讨陈。陈近于楚,民朝夕急,能无往乎?有陈,非吾事也,无之而后可。」

冬,诸侯戍陈。子囊伐陈。十一月甲午,会于城棣以救之。季文子卒。大夫入敛,公在位。宰庀家器为葬备,无衣帛之妾,无食粟之马,无藏金玉,无重器备。君子是以知季文子之忠于公室也。相三君矣,而无私积,可不谓忠乎?

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

【经】六年春王三月,壬午,杞伯姑容卒。夏,宋华弱来奔。秋,杞葬桓公。滕子来朝。莒人灭鄫。冬,叔孙豹如邾,季孙宿如晋。十有二月,齐侯灭莱。

【传】六年春,杞桓公卒,始赴以名,同盟故也。宋华弱与乐辔少相狎,长相优,又相谤也。子荡怒,以弓梏华弱于朝。平公见之,曰:「司武而梏于朝,难以胜矣!」遂逐之。

夏,宋华弱来奔。司城子罕曰:「同罪异罚,非刑也。专戮于朝,罪孰大焉!」亦逐子荡。子荡射子罕之门,曰:「几日而不我从!」子罕善之如初。

秋,滕成公来朝,始朝公也。莒人灭鄫,鄫恃赂也。

冬,穆叔如邾,聘,且修平。晋人以鄫故来讨,曰:「何故亡鄫?」季武子如晋见,且听命。十一月,齐侯灭莱,莱恃谋也。于郑子国之来聘也,四月,晏弱城东阳,而遂围莱。甲寅,堙之环城,傅于堞。及杞桓公卒之月,乙未,王湫帅师及正舆子、棠人军齐师,齐师大败之。丁未,入莱。莱共公浮柔奔棠。正舆子、王湫奔莒,莒人杀之。四月,陈无宇献莱宗器于襄宫。晏弱围棠,十一月丙辰,而灭之。迁莱于郳。高厚、崔杼定其田。

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

【经】七年春,郯子来朝。夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。小邾子来朝。城费。秋,季孙宿如卫。八月,螽。冬十月,卫侯使孙林父来聘。壬戌,及孙林父盟。楚公子贞帅师围陈。十有二月,公会晋侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯、莒子、邾子于鄬。郑伯髡顽如会,未见诸侯,丙戌,卒于鄵。陈侯逃归。

【传】七年春,郯子来朝,始朝公也。

夏四月,三卜郊,不从,乃免牲。孟献子曰:「吾乃今而后知有卜筮。夫郊,祀后稷以祈农事也。是故启蛰而郊,郊而后耕。今既耕而卜郊,宜其不从也。」南遗为费宰。叔仲昭伯为隧正,欲善季氏而求媚于南遗,谓遗:「请城费,吾多与而役。」故季氏城费。小邾穆公来朝,亦始朝公也。

秋,季武子如卫,报子叔之聘,且辞缓报,非贰也。

冬十月,晋韩献子告老。公族穆子有废疾,将立之。辞曰:「《诗》曰:『岂不夙夜,谓行多露。』又曰:『弗躬弗亲,庶民弗信。』无忌不才,让,其可乎?请立起也!与田苏游,而曰好仁。《诗》曰:『靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。』恤民为德,正直为正,正曲为直,参和为仁。如是,则神听之,介福降之。立之,不亦可乎?」庚戌,使宣子朝,遂老。晋侯谓韩无忌仁,使掌公族大夫。卫孙文子来聘,且拜武子之言,而寻孙桓子之盟。公登亦登。叔孙穆子相,趋进曰:「诸侯之会,寡君未尝后卫君。今吾子不后寡君,寡君未知所过。吾子其少安!」孙子无辞,亦无悛容。穆叔曰:「孙子必亡。为臣而君,过而不悛,亡之本也。《诗》曰:『退食自公,委蛇委蛇。』谓从者也。衡而委蛇必折。」楚子囊围陈,会于鄬以救之。郑僖公之为大子也,于成之十六年,与子罕适晋,不礼焉。又与子丰适楚,亦不礼焉。及其元年,朝于晋。子丰欲愬诸晋而废之,子罕止之。及将会于鄬,子驷相,又不礼焉。侍者谏,不听,又谏,杀之。及鄵,子驷使贼夜弑僖公,而以疟疾赴于诸侯。简公生五年,奉而立之。陈人患楚。庆虎、庆寅谓楚人曰:「吾使公子黄往而执之。」楚人从之。二庆使告陈侯于会,曰:「楚人执公子黄矣!君若不来,群臣不忍社稷宗庙,惧有二图。」陈侯逃归。

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

译文

五年春,鲁襄公从晋国返回。周灵王派王叔陈生向晋国诬告戎人,晋国人抓了他,士鲂去京师,言说王叔对戎人有二心。

夏,郑国子国来鲁国访问,为新君通好。穆叔在晋国与鄫国太子见面,以完成鄫国归属鲁国的手续。记载说:“叔孙豹、鄫太子巫去晋国。”这是说将鄫太子比作鲁大夫。吴国寿梦派寿越去晋国,言说没有参加鸡泽盟会的缘故,同时请求听从与诸侯友好。晋国人将为吴国会合诸侯,让鲁国、卫国先会合吴国,且告诉了会期,所以孟献子、孙文子在善道会见了吴国人。

秋,举行盛大的雩祭,是因为干旱的缘故。楚国人声讨陈国人背叛的缘故,说:“由于令尹子辛侵犯是个人欲望。”于是杀死子辛。记载说:“楚杀其大夫公子壬夫,”是因为贪婪。君子说:“楚共王于此刑罚不当,《诗经》上说:‘周国道路笔直,我心却关闭。讲事不听从,聚集众人来决定。’自己没有诚信,反而杀人以纾解,不是很难吗?《夏书》上说:‘成就承诺才能成功。’”九月丙午日,诸侯在戚地结盟,会见吴国人,并命令诸侯联军卫戍陈国。穆叔认为鄫国的归属对鲁国不利,让鄫国大夫参加会盟听取命令。楚国子囊担任令尹。范宣子说:“我们失去陈国了。楚国人讨伐二心者而立子囊,必然改变行动而加快讨伐陈国,陈国靠近楚国,民众朝夕着急,能够不向往楚国吗?保有陈国,不是我们的事,没有之后反倒可以了。”

冬,诸侯联军卫戍陈国。楚国子囊征伐陈国。十一月甲午日,诸侯联军在城棣会合以救援陈国。季文子去世,大夫官员装棺入敛,君主在位时,由家臣具备家里的器物作为葬具,家中妾妇没有穿丝绸,没有吃粮食的马,没有收藏金银玉器,一切用具没有重份,君子因此知晓季文子对公室的忠诚。他辅相了三个君主,而没有私人积蓄,难道可以不认为是忠诚吗?

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

六年春季,杞桓公死了。讣告首次记载他的名字,这是由于两国同盟的缘故。宋国的华弱和乐辔小时候彼此很亲昵,长大了就彼此戏谑,又互相诽谤。乐辔有一次发怒,在朝廷上用弓套住华弱的脖子如同带枷一样。宋平公见到了,说:“司武而在朝廷上带弓枷,打仗就难于取胜了。”于是就把他赶走。

夏季,华弱逃亡到鲁国。司城子罕说:“罪过相同而惩罚不同,这是不合于刑法的。在朝廷上专横和侮辱别人,还有比这大的罪过吗?”于是也赶走乐辔,乐辔把箭射在子罕的大门上,说:“看你还有几天会不跟着我一样被赶走?”子罕害怕,优待乐辔像过去一样。

秋季,滕成公前来朝见,这是第一次朝见鲁襄公。莒国人灭亡了鄫国,这是由于鄫国仗着送过财礼而疏于防备的缘故。

冬季,穆叔去到邾国聘问,同时重修友好关系。晋国人由于鄫国的缘故前来讨伐,说:“为什么把鄫国灭亡?”季武子去到晋国,听候晋国处置。十一月,齐灵公灭亡莱国,这是由于莱国只是仗着谋略而不务实际的缘故。当郑国子国来鲁国聘问的时候,即去年四月,晏弱在东阳筑城,因而就包围莱国,四月的一天,环城堆起土山,紧挨着女墙。到杞桓公死去的那一个月的十五日,王湫领兵和正舆子、棠邑人迎战齐军,齐军把他们打得大败。二十七日,进入莱国。莱共公浮柔逃亡到棠地,正舆子、王湫逃亡到莒国,莒国人杀了他们。四月,陈无宇把莱国宗庙里的宝器献于襄宫。晏弱包围棠邑,十二月初十灭了它,把莱国的百姓迁到郳地。高厚、崔杼主持划定分配莱国的土地疆界。

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

七年春,郯国君主来鲁国朝见,这是第一次朝见鲁襄公。

夏四月,鲁国三次为郊祭占卜,都不随自己的心意,于是免用牲畜。孟献子说:“我从今以后知晓占卜和卜筮了,那郊祭,是祭祀后稷以祈求农事的,因此到启蛰(即今惊蛰节)而举行郊祭,郊祭而后耕种。如今既然开始耕种后又占卜郊祭,是乎上天不顺从了。”南遗出任费邑官员。叔仲昭伯担任隧正,想要讨好季氏而谄媚南遗,于是对南遗说:“请在费邑筑城,我多给你一些仆役。”所以季氏在费邑筑城。小邾穆公来鲁国朝见,也是第一次来朝见鲁襄公。

秋,季武子去卫国,回报子叔的访问,同时解释延迟回报,并没有二心。

冬十月,晋国韩献子告老还乡。公族穆子患有残疾,打算立他为大夫。他推辞说:“《诗经》上说:‘弄得早晚没有欢乐,就是因为道路多有败坏。’”《诗经》上又说:‘你对政事不躬亲,人民对你不相信。’无忌没有才能,谦让,可以吗?请求立起为大夫。他与田苏交游,而说‘好仁’。《诗经》上说:‘安静宫人各复位,喜好正直与人处。神灵来到听这些,助佑得到光明福。’体恤民众是规律,纠正直是端正,纠正曲是直,这三者和谐为仁爱,像这样,那么神灵就会听从,助佑之福就会降临。立他,难道不可以吗?“庚戌日,让宣子朝见,于是告老还乡。晋悼公认为韩无忌仁爱,让他掌管公族大夫。卫国孙文子来鲁国访问,且拜谢季武子的解释,而且寻求孙桓子的盟会。鲁襄公登台阶他也登台阶。叔孙穆子为司仪,快步进入说:“诸侯的盟会,我们君主未曾落在卫国君主的后面,如今先生不走在我们君主后面,我们君主不知道自己错在哪里,先生您稍候一下。”孙文子没有话说,也没有悔改的样子。穆叔说:“孙文子必然灭亡。为臣而并君,有过错而不悔改,就是灭亡的根本。《诗经》上说:‘悔改食言来自公侯,他们曲折地拐来拐去。’说的就是随从者。蛮横而拐来拐去,必然会断折。”楚国子囊包围陈国,诸侯联军会集在鄬地以救援。郑僖公做太子时,在鲁成公十六年与子罕同去晋国,很不礼貌。后来又与子丰同去楚国,也不礼貌。等到即位元年,去晋国朝见。子丰打算向晋国诬告而废黜他,子罕制止了。将在鄬地盟会时,子驷担任司仪,他又不礼貌。侍从劝谏他,不听,又劝谏,他就杀了侍从。到达鄵地,子驷派盗贼在夜晚刺杀郑僖公,而以疟疾致死讣告诸侯。郑简公当时才五岁,就奉立他为郑国君主。陈国人忧虑楚国。庆虎、庆寅告诉楚国人说:“我们派公子黄去你们抓住他。”楚国人听从了。庆虎、庆寅派人到盟会上告诉陈哀公,说:“楚国人抓住公子黄了,君主如果不来,群臣不忍心社稷宗庙毁于一旦,恐怕有二心者图谋。”陈哀公于是逃跑回国。

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年

注释

1.觌:(di敌)《易·丰·上六》:“丰,其屋蔀,其家闚,其户阒,其无人,三岁不觌,凶。”《左传·庄公二十四年》:“大夫宗妇觌,用币。”《论语·乡党》:“私觌,愉愉如也。”《尔雅·释诂》:“觌,见也。”曹植《洛神赋》:“尔有觌于彼者乎?”这里用为看得见看不见的“见”之意。

2.庀:(pǐ庇)具备、备办。《左传·襄公五年》:“宰庀家器为葬备,无衣帛之妾,无食粟之马。”

3.愬:(su诉)《管子·任法》:“贱人以服约卑敬悲色告愬其主。”《论语·颜渊》:“浸润之谮,肤受之愬。”《论语·宪问》:“公伯寮愬子路於季孙,子服景伯以告。”《公羊传·昭公三十一年》:“负孝公之周愬天子。”《战国策·齐策》:“必东愬于齐。”这里用为诬告之意。

左丘明《左传》解析第八十四讲:襄公·襄公五年、六年和七年


分享到:


相關文章: