《襄公十五年》发生在公元前558年,周灵王十四年期间。主要记述了九件事:一是宋国向戌来鲁国访问,且寻求结盟。二是周灵王派遣使者去齐国迎接王后,没有派卿大夫前去。三是楚国重新调整内阁官员。四是郑国人引渡叛乱者,宋国送还,郑国人把他们全部杀死。五是宋国人还送还了乐师。六是齐国包围成地,并在成地筑城。七是邾国人征伐鲁国边境。八是晋悼公去世。九是通过献玉者的故事描述了宋国子罕不贪婪。
《襄公十六年》发生在公元前557年,周灵王十五年期间。主要记述了五件事:一是晋平公即位,在曲沃举行冬祭,在溴梁举行盟会,抓获了邾宣公、莒犁比公。二是在温地举行宴会,齐国高厚逃跑回国。三是许灵公想迁移,但许国大夫不同意,于是诸侯联军征伐许国。四是齐灵公包围成地。五是鲁国穆叔到晋国求援,被官吏拒绝,穆叔于是求见范宣子,范宣子答应救援鲁国。
【经】十有五年春,宋公使向戌来聘。二月己亥,及向戌盟于刘。刘夏逆王后于齐。夏,齐侯伐我北鄙,围成。公救成,至遇。季孙宿、叔孙豹帅师城成郛。秋八月丁巳,日有食之。邾人伐我南鄙。冬十有一月癸亥,晋侯周卒。
【传】十五年春,宋向戌来聘,且寻盟。见孟献子,尤其室,曰:「子有令闻,而美其室,非所望也!」对曰:「我在晋,吾兄为之,毁之重劳,且不敢间。」官师从单靖公逆王后于齐。卿不行,非礼也。楚公子午为令尹,公子罢戎为右尹,蒍子冯为大司马,公子櫜师为右司马,公子成为左司马,屈到为莫敖,公子追舒为箴尹,屈荡为连尹,养由基为宫厩尹,以靖国人。君子谓:「楚于是乎能官人。官人,国之急也。能官人,则民无觎心。《诗》云:「嗟我怀人,置彼周行。』能官人也。王及公、侯、伯、子、男,甸、采、卫大夫,各居其列,所谓周行也。」郑尉氏、司氏之乱,其馀盗在宋。郑人以子西、伯有、子产之故,纳贿于宋,以马四十乘与师伐、师慧。三月,公孙黑为质焉。司城子罕以堵女父、尉翩、司齐与之。良司臣而逸之,托诸季武子,武子置诸卞。郑人醢之,三人也。师慧过宋朝,将私焉。其相曰:「朝也。」慧曰:「无人焉。」相曰:「朝也,何故无人?」慧曰:「必无人焉。若犹有人,岂其以千乘之相易淫乐之
朦?必无人焉故也。」子罕闻之,固请而归之。夏,齐侯围成,贰于晋故也。于是乎城成郛。
秋,邾人伐我南鄙。使告于晋,晋将为会以讨邾、莒晋侯有疾,乃止。
冬,晋悼公卒,遂不克会。郑公孙夏如晋奔丧,子蟜送葬。宋人或得玉,献诸子罕。子罕弗受。献玉者曰:「以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。」子罕曰:「我以不贪为宝,尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也。不若人有其宝。」稽首而告曰:「小人怀璧,不可以越乡。纳此以请死也。」子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。十二月,郑人夺堵狗之妻,而归诸范氏。
【经】十有六年春王正月,葬晋悼公。三月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子,于湨梁。戊寅,大夫盟。晋人执莒子、邾子以归。齐侯伐我北鄙。夏,公至自会。五月甲子,地震。叔老会郑伯、晋荀偃、卫宁殖、宋人伐许。秋,齐侯伐我北鄙,围郕。大雩。冬,叔孙豹如晋。
【传】十六年春,葬晋悼公。平公即位,羊舌肸为傅,张君臣为中军司马,祁奚、韩襄、栾盈、士鞅为公族大夫,虞丘书为乘马御。改服修官,烝于曲沃。警守而下,会于湨梁。命归侵田。以我故,执邾宣公、莒犁比公,且曰:「通齐、楚之使。」晋侯与诸侯宴于温,使诸大夫舞,曰:「歌诗必类!」齐高厚之诗不类。荀偃怒,且曰:「诸侯有异志矣!」使诸大夫盟高厚,高厚逃归。于是,叔孙豹、晋荀偃、宋向戌、卫宁殖、郑公孙虿、小邾之大夫盟曰:「同讨不庭。」许男请迁于晋。诸侯遂迁许,许大夫不可。晋人归诸侯。郑子蟜闻将伐许,遂相郑伯以从诸侯之师。穆叔从公。齐子帅师会晋荀偃。书曰:「会郑伯。」为夷故也。
夏六月,次于棫林。庚寅,伐许,次于函氏。晋荀偃、栾□帅师伐楚,以报宋扬梁之役。楚公子格帅师及晋师战于湛阪,楚师败绩。晋师遂侵方城之外,复伐许而还。
秋,齐侯围郕,孟孺子速缴之。齐侯曰:「是好勇,去之以为之名。」速遂塞海陉而还。
冬,穆叔如晋聘,且言齐故。晋人曰:「以寡君之未禘祀,与民之未息。不然,不敢忘。」穆叔曰:「以齐人之朝夕释憾于敝邑之地,是以大请!敝邑之急,朝不及夕,引领西望曰:『庶几乎!』比执事之间,恐无及也!」见中行献子,赋《圻父》。献子曰:「偃知罪矣!敢不从执事以同恤社稷,而使鲁及此。」见范宣子,赋《鸿雁》之卒章。宣子曰:「匄在此,敢使鲁无鸠乎?」
十五年春,宋国向戌来鲁国访问,且寻求结盟。去见孟献子,责备他的房屋,说:“先生有美善之名闻名,而房屋太漂亮,这不是我所希望的。”孟献子回答说:“这是我在晋国时,我兄长所为,要是毁掉重建,且不敢挑剔。”官师跟从单靖公到齐国迎接王后,卿大夫没有同行,不符合礼仪。楚国公子午担任令尹,公子罢戎担任右尹,子冯担任大司马,公子橐担任右司马,公子成担任左司马,屈到担任莫敖,公子追舒担任箴尹,屈荡担任连尹,养由基担任宫厩尹,以安定国人。君子认为:“楚国从此能管理人了。管理人,是国家的急务,能够管理人,那么民众就没有觊觎心态。《诗经》上说:‘一心想念远行人,筐放路拐来察看。’这是说能够管理人。君王以及公、侯、伯、子、男、甸、采、卫、大夫,各居其行列,就是所谓的放在路拐来察看。”郑国尉氏、司氏的动乱,留下的叛乱徒众待在宋国。郑国人由于子西、伯有、子产的缘故,用马一百六十匹和师茷、师慧作为财礼送给宋国。三月,公孙黑去宋国作为人质。司城子罕把堵父女、尉翩、司齐给予郑国,认为司臣有才能而放了他,托付给季武子,季武子把他们安置在卞地。郑国人把他们剁成肉酱。师慧经过宋国朝廷,打算小便。朝廷司仪说:“这是朝廷。”师慧说:“这里没有人。”朝廷司仪说:“这是朝廷,怎么会没有人?”师慧说:“必然无人,如果有人,岂能用有千乘战车的辅相去交换一个演唱淫乐的盲人?必然是无人的缘故。”子罕听说后,坚决请求而送他们回国。
夏,齐灵公包围成地,这是因为对晋国有二心的缘故。于是在成地修建外城。
秋,邾国人征伐鲁国南部边境,使者向晋国报告。晋国打算召集盟会以讨伐邾国、莒国,晋悼公此时患病,于是停止。
冬,晋悼公去世,于是不能举行盟会。郑国公孙夏到晋国奔丧,子蟜送葬。宋国有人得到玉石,献给子罕,子罕不接受。献玉者说:“拿给玉工看过,玉工认为是宝贝,所以才敢贡献出来。”子罕说:“我不会以贪婪为宝,你认为是宝,如果把宝拿给我,你就丧失了宝。不如各人保有自己的宝物。”献玉者叩头说:“小人怀藏玉璧,不能够穿越乡间,把它送给您用来求免于一死。”子罕把玉石拿到街上去,让玉工进行加工,使献玉者富裕后回到家里。十二月,郑国人夺取堵狗的妻子,让她回到范氏娘家里。
十六年春,安葬晋悼公。晋平公即位。羊舌肸为太傅,张君臣担任中军司马,祁奚、韩襄、栾盈、士鞅为公族大夫,虞丘书担任乘马御。改穿服饰修整官职,在曲沃举行冬祭。警备守卫都城后沿黄河而下,在溴梁举行盟会。命令诸侯互相归还侵占之田。因为鲁国的缘故,抓获邾宣公、莒国犁比公,而且说:“他们私通齐国、楚国的使者。”晋平公与诸侯在温地举行宴会,让诸位大夫舞蹈,说:“歌唱诗歌必然与舞乐类似。”齐国高厚歌唱的诗歌与舞乐不类似。荀偃发怒,且说:“诸侯有异志了。”让大夫们与高厚结盟,高厚逃走回国。于是,叔孙豹、晋国荀偃、宋国向戌、卫国宁殖、郑国公孙虿、小邾国大夫结盟说:“共同讨伐不朝觐的人。”许国男爵灵公向晋国请求迁移,诸侯同意许国迁移。许国大夫却不同意。晋国人让诸侯回国。郑国子蟜听说晋国打算征伐许国,于是辅相郑简公跟从诸侯联军。穆叔跟从鲁襄公回国。齐灵公率领军队会见晋国荀偃。记载说“会郑伯”,是因为傲慢的缘故。
夏六月,诸侯联军驻扎在棫林。庚寅日,征伐许国,驻扎在函氏。晋国荀偃、栾黡率领军队征伐楚国,以报复宋国杨梁那次战役。楚国公子格率领军队,与晋军在湛阪发生战斗,楚军失败。晋军于是侵犯到方城外,再次征伐许国才返回。
秋,齐灵公包围成地,孟孺子速在边境巡逻。齐灵公说:“这人确实很勇敢,我们退出以使他成名。”于是孟孺子速堵塞海陉险道后返回。
冬,穆叔去晋国访问,同时言说齐国的缘故。晋国人说:“因为我们君主还没有举行大典,也没有让民众休养生息。不然,不敢忘记救援。”穆叔说:“因为齐国人早晚都在敝邑的土地上发泄愤恨,因此才来大大请求。敝邑的危急,朝不保夕,都在伸长脖子向西盼望说:‘差不多快来了吧。’等到执事有间隙,恐怕来不及了。”去见范宣子,歌赋《鸿雁》最后一章。范宣子说:“匄在此,岂敢让鲁国不能聚集吗?”
注释
1.觎:(yú)非分的希望。
2.寘:这里用为安排、放置之意。
3.醢:这里用为肉酱之意。
閱讀更多 讀書是福 的文章