A cucumber is a long,green fruit,that is usually eaten raw. Why are they talking about the temperature of produce?
黃瓜是一種又長又綠的水果,通常生吃。他們為什麼在談論農產品的溫度?
Let's take a look!
讓我們看看吧!
對話:
A:Did you watch the basketball game last night?
A: 你昨晚看籃球賽了嗎?
B:I did.I could not believe that player made a basket at the very last minute and won the championship.
B: 我看了。我真不敢相信那個運動員在最後一分鐘投進了一個籃而贏得了冠軍。
A: Talk about pressure! But he stayed cool.
A:壓力肯定很大!但他依然保持冷靜。
B: Cool as a cucumber!
B:十分冷靜!
總結:
Cucumbers are naturally cool fruits,which is where this expression comes from.
黃瓜是天然的清涼水果,這個表達正源於此。
“Cool as a cucumber” describes somone who is laid back or who performs really well when the pressure is on.
Cool as a cucumber”形容一個人很放鬆,或者在壓力之下表現很好。
舉個例子:
Cool as a cucumber泰然自若
1.
He kept as cool as a cucumber as the newspaper reporters all shouted questions at him atonce.
當新聞記者們一直同時向他提出問題時,他一直保持冷靜沉著。
2.
It's not everybody who can keep as cool as a cucumber in an emergency.
並不是人人都能在危急時刻保持鎮定自若的。
3.
She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
她泰然自若地走進來,好像什麼都沒發生一樣。
閱讀更多 巧學英語 的文章