葛之覃(tán)兮,施(yì)於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈(yì)是濩(huò),為絺(chī)為綌(xì),服之無斁(yì)。
言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害(hé)浣害否,歸寧父母。
【註釋】
①施(yì)於中谷:施:蔓延;中谷:即谷中。
②維:句首發語詞,含有“其”的意思。
③萋萋、莫莫:茂盛、茂密的樣子。
④是刈(yì)是濩(huò):割完葛藤用水煮。
⑤為絺(chī)為綌(xì):絺:細夏布;綌:粗夏布。用葛布做成夏衣
⑥不斁(yì):不厭棄。(因為是親自動手做的,不容易,所以不厭棄。朱熹《詩集傳》:蓋親執其勞,而知其成之不易,所以心誠愛之,雖極垢弊而不忍厭棄也)
⑦師氏:保姆,傭婦。
⑧言告言歸:告訴公婆和丈夫要回孃家。
⑨薄汙我私:薄:語助詞,含用力的意思;汙:錯洗髒衣服;私:內衣(下文衣為罩衫)。
⑩害(hé)浣害否:害:音義同“何”。區分好哪些要洗,哪些不洗。
【譯文】
葛藤枝兒長又長,爬滿漫山遍谷中,藤葉青青又茂盛。黃雀飛去又飛回,飛落棲息灌木上,聲聲鳥鳴似歌唱。
葛藤枝兒長又長,爬滿漫山遍谷中,藤葉青青又濃密。收割回來煮一煮,剝成細線織葛布,葛衣百穿總不厭。
回去告訴老保姆,還有公婆和丈夫,我要回家看父母。內衣外衣洗乾淨。洗與不洗整理好,回家看望我父母。
【賞析】
《葛覃》講了一位女子回家探望爹孃的事。當時社會的女孩子出嫁後,回孃家不容易,所以,回孃家是一件大事,很值得高興。
然而詩並不從她要歸寧直接寫起,而是先寫山谷之中,葛藤長得十分茂盛,葉子翠綠,黃雀上下飛鳴,停落在灌術叢中,先描繪出一幅陽光明媚的景象。為整首詩打下了一個明快的基調。
接著講到收割、煮葛,講到用葛的纖維織成粗布、細布,做成衣服,這樣的衣服,穿起來舒舒服服。
“服之無斁”,四字體現了她親自割、親自煮、親自織,並親自縫製成衣服後那種高興愛惜的心情。
最後一段才寫到本詩的主題。完成了自己的工作,她徵得了公婆和丈夫的同意,可以回孃家看望自己的爹媽去了。她是多麼快活啊!
閱讀更多 飛鳥集 的文章