巴西總統疑似感染,曾與特朗普共進晚餐(附特朗普全國講話)

13日晚,據美媒報道,巴西總統博索納羅(Jair Messias Bolsonaro)新冠病毒檢測呈陽性。7日晚,博索納羅還與美國總統特朗普在海湖莊園共進晚餐。


不久,巴西總統博索納羅在社交媒體上稱,自己新冠病毒檢測結果呈陰性。而他的兒子愛德華則在推特上表示“檢測尚未完成”。


巴西總統疑似感染,曾與特朗普共進晚餐(附特朗普全國講話)


3月12日,巴西政府發言人新冠病毒檢測結果為陽性,消息稱此人也曾在上週末與美國總統特朗普會面。


3月12日,當被問及此事時,美國總統特朗普表示,他一點也不擔憂。隨後白宮發聲明稱,特朗普無需進行檢測。


巴西總統疑似感染,曾與特朗普共進晚餐(附特朗普全國講話)

美國總統與巴西總統


美國總統特朗普3月11日北京時間9點曾在發表全美重要講話,稱針對新冠疫情,將採取緊急行動提供紓困措施,並額外提供2000億美元的流動性。


據美國有線電視新聞網統計,截至美東時間11日傍晚,全美已確診至少1162例新冠肺炎病例,其中死亡病例增至37例。疫情已蔓延至全美41個州和首都華盛頓特區,受疫情影響最嚴重的前五個州分別是華盛頓州、加利福尼亞州、紐約州、馬塞諸塞州和得克薩斯州。


巴西總統疑似感染,曾與特朗普共進晚餐(附特朗普全國講話)


特朗普表示,“這不是金融危機。這只是我們作為一個國家和一個世界將共同克服的暫時時刻。”


美國股指期貨在特朗普講話後繼續下跌,截止發稿,道指期貨跌超3.43%,標普500指數期貨跌3.05%,納指期貨跌3.06%。


『特朗普就新冠對美國民眾講話全文』


My fellow Americans: Tonight, I want to speak with you about our nation’s unprecedented response to the coronavirus outbreak that started in China and is now spreading throughout the world.

美國同胞們,今晚,我就這場已經在世界各地蔓延的新冠狀肺炎發表講話,宣佈我們前所未有的應對措施。


Today, the World Health Organization officially announced that this is a global pandemic.

今天,世界衛生組織正式宣佈這是一場全球大流行。


We have been in frequent contact with our allies, and we are marshalling the full power of the federal government and the private sector to protect the American people.

我們與盟友保持頻繁聯繫,並正在進行評估和調動政府的全部力量,來保護美國人民。


This is the most aggressive and comprehensive effort to confront a foreign virus in modern history. I am confident that by counting and continuing to take these tough measures, we will significantly reduce the threat to our citizens, and we will ultimately and expeditiously defeat this virus.

這是現代歷史上攻克外國病毒的最艱鉅而全面的努力。我確信,通過依靠並繼續採取這些嚴格措施,我們將顯著減少(病毒)對人民的威脅,並最終迅速擊敗該病毒。


From the beginning of time, nations and people have faced unforeseen challenges, including large-scale and very dangerous health threats. This is the way it always was and always will be. It only matters how you respond, and we are responding with great speed and professionalism.

從一開始,各國及其人民都面臨著前所未有的挑戰,包括大規模的、非常危險的健康威脅。病毒就是毒,不會改變,能改變的是我們如何應對,我們(美國政府)在以極為迅速的和專業精神進行應對。


Our team is the best anywhere in the world. At the very start of the outbreak, we instituted sweeping travel restrictions on China and put in place the first federally mandated quarantine in over 50 years. We declared a public health emergency and issued the highest level of travel warning on other countries as the virus spread its horrible infection.

我們的團隊在世界上首屈一指,疫情爆發之初,我們就對中國實行了全面的旅行禁令,並啟動了聯邦政府50多年來第一項隔離措施。由於病毒感染驚人,我們宣佈了公共衛生緊急狀態,並對其它國家發出了最高級別的旅行警告。


And taking early intense action, we have seen dramatically fewer cases of the virus in the United States than are now present in Europe.

由於我們儘早採取緊急行動,現在美國的病例大大少於歐洲。


The European Union failed to take the same precautions and restrict travel from China and other hotspots. As a result, a large number of new clusters in the United States were seeded by travelers from Europe.

而歐盟未能採取同樣的預防措施,對中國和其它疫區進行旅行限制,結果來自歐洲的旅行者在美國大量進行群聚傳播。


After consulting with our top government health professionals, I have decided to take several strong but necessary actions to protect the health and wellbeing of all Americans.

在諮詢了政府的高級衛生專家之後,我決定採取一些有力的、必要的行動,以保護所有美國人的健康。


To keep new cases from entering our shores, we will be suspending all travel from Europe to the United States for the next 30 days. The new rules will go into effect Friday at midnight. These restrictions will be adjusted subject to conditions on the ground.

為了防止新病例進入我國,未來30天內我們禁止所有從歐洲到美國的旅行。新規定將於週五午夜生效,這些限制將根據當地情況進行調整。


There will be exemptions for Americans who have undergone appropriate screenings, and these prohibitions will not only apply to the tremendous amount of trade and cargo, but various other things as we get approval. Anything coming from Europe to the United States is what we are discussing. These restrictions will also not apply to the United Kingdom.

這些禁令不僅適用於大量的貿易和貨物,而且批准後還適用於其它情況,我們目前的(限制)對象是從歐洲到美國的任何(人或物),但經過適當篩查的美國人將獲得豁免,這些限制也不適用於英國。(編者注:特朗普在發表講話1小時後推文提醒說:“請記住,這對所有國家和企業都非常重要,貿易活動絕不會受到歐洲30天旅行限制的影響;限制令制止的是人而不是貨物。”)


At the same time, we are monitoring the situation in China and in South Korea. And, as their situation improves, we will reevaluate the restrictions and warnings that are currently in place for a possible early opening.

同時,我們正在檢視中國和韓國的疫情。隨著情況的改善,我們將重新評估目前的限制和警告,有可能提前解除。


Earlier this week, I met with the leaders of health insurance industry who have agreed to waive all copayments for coronavirus treatments, extend insurance coverage to these treatments, and to prevent surprise medical billing.

本週初,我會見了健康保險行業的領袖,他們同意放棄新冠狀病毒治療的所有自付費用,併為了防止產生意外的醫療費,他們同意將保險範圍擴大到新冠病毒治療領域。


We are cutting massive amounts of red tape to make antiviral therapies available in record time. These treatments will significantly reduce the impact and reach of the virus.

我們削減政府大量的繁文縟節,在創紀錄的短時間內提供抗病毒治療,這些作法將大大減少病毒的影響和傳播範圍。


Additionally, last week, I signed into law an $8.3 billion funding bill to help CDC and other government agencies fight the virus and support vaccines, treatments, and distribution of medical supplies. Testing and testing capabilities are expanding rapidly, day by day. We are moving very quickly.

此外,上週我簽署了一項83億美元的支出法案,以幫助CDC(美國疾控中心)等其它政府機構抗擊病毒、生產疫苗、進行治療和分發醫療用品。我們的測試範圍和測試能力每天都在迅速擴大,我們動作很快。


The vast majority of Americans: The risk is very, very low. Young and healthy people can expect to recover fully and quickly if they should get the virus. The highest risk is for elderly population with underlying health conditions. The elderly population must be very, very careful.

對絕大多數美國人來說,感染病毒的風險非常非常低。年輕人和健康人如果感染該病毒,他們應該能夠迅速地完全康復。具有潛在健康問題的老年人是最高風險人群,他們必須非常非常小心。


In particular, we are strongly advising that nursing homes for the elderly suspend all medically unnecessary visits. In general, older Americans should also avoid nonessential travel in crowded areas.

具體而言,我們強烈建議老年人護理院暫停所有不必要的醫療就診,老年人也應避免在擁擠的地區進行不必要的旅行。


My administration is coordinating directly with communities with the largest outbreaks, and we have issued guidance on school closures, social distancing, and reducing large gatherings.

美國政府正在直接與疫情爆發最嚴重的社區進行協調,我們已發佈有關停課、社會疏遠和減少大型聚會的指南。


Smart action today will prevent the spread of the virus tomorrow.

今天的明智行動,將阻止明天的病毒傳播!


Every community faces different risks and it is critical for you to follow the guidelines of your local officials who are working closely with our federal health experts — and they are the best.

每個社區都面臨著不同的風險,您遵循當地官員的指導方針是至關重要的,他們跟我們一流的聯邦衛生專家緊密合作。


For all Americans, it is essential that everyone take extra precautions and practice good hygiene. Each of us has a role to play in defeating this virus. Wash your hands, clean often-used surfaces, cover your face and mouth if you sneeze or cough, and most of all, if you are sick or not feeling well, stay home.

對所有美國人而言,至關重要的是,每個人都應採取額外的預防措施,並保持良好的衛生習慣。我們每個人可以參與戰勝這種病毒。比如洗手、清潔經常使用的(物體)表面、打噴嚏或咳嗽時遮蓋住臉和嘴。最重要的是,如果您生病或感覺不適,請待在家裡!


To ensure that working Americans impacted by the virus can stay home without fear of financial hardship, I will soon be taking emergency action, which is unprecedented, to provide financial relief. This will be targeted for workers who are ill, quarantined, or caring for others due to coronavirus.

為了確保受到病毒感染的在職美國人可以待在家裡,而不必擔心經濟困難,我將很快採取緊急行動,提供前所未有的財政救濟。救濟對象將包括針對因新冠狀病毒的患者、受到隔離的或照顧他人的人。


I will be asking Congress to take legislative action to extend this relief.

我將要求國會採取立法行動,以擴大這一救濟範圍。


Because of the economic policies that we have put into place over the last three years, we have the greatest economy anywhere in the world, by far.

由於過去三年來我們實施的經濟政策,到目前為止,我們擁有全球最出色的經濟(成果)。


Our banks and financial institutions are fully capitalized and incredibly strong. Our unemployment is at a historic low. This vast economic prosperity gives us flexibility, reserves, and resources to handle any threat that comes our way.

我們的銀行和金融機構擁有充分的資本,實力強大,失業率處於歷史低位。巨大的經濟繁榮為我們提供了應對任何威脅的靈活性、儲備和資源。


This is not a financial crisis, this is just a temporary moment of time that we will overcome together as a nation and as a world.

這不是金融危機,這只是一個短暫的時刻,我國將和整個世界共同克服疫情。


However, to provide extra support for American workers, families, and businesses, tonight I am announcing the following additional actions: I am instructing the Small Business Administration to exercise available authority to provide capital and liquidity to firms affected by the coronavirus.

為了對美國工人、家庭和企業提供額外的支持,我今晚宣佈以下附加措施:我指示小型企業管理局(SBA)行使現有權力,為受新冠狀病毒影響的公司提供資本和流動資金,該措施即可生效。


Effective immediately, the SBA will begin providing economic loans in affected states and territories. These low-interest loans will help small businesses overcome temporary economic disruptions caused by the virus. To this end, I am asking Congress to increase funding for this program by an additional $50 billion.

SBA將開始在受影響的州和地區提供經濟貸款,這些低息貸款將幫助小型企業克服由病毒引起的暫時性經濟中斷。為此,我要求國會為該計劃再增加500億美元的資金。

Using emergency authority, I will be instructing the Treasury Department to defer tax payments, without interest or penalties, for certain individuals and businesses negatively impacted. This action will provide more than $200 billion of additional liquidity to the economy.

我將使用緊急授權,指示財政部針對某些受到不利影響的個人和企業,推遲繳稅,並免除(遲繳稅款的)利息或罰款。此舉將為經濟帶來超過2,000億美元的額外流動資金。


Finally, I am calling on Congress to provide Americans with immediate payroll tax relief. Hopefully they will consider this very strongly.

最後,我呼籲國會向美國人立即減免工資稅,希望他們會認真考慮這一點。


We are at a critical time in the fight against the virus. We made a life-saving move with early action on China. Now we must take the same action with Europe. We will not delay. I will never hesitate to take any necessary steps to protect the lives, health, and safety of the American people. I will always put the wellbeing of America first.

我們正處於抗擊疫情的關鍵時刻,我們採取了挽救生命的舉措,對中國採取了早期行動(旅行禁令)。現在我們必須對歐洲採取同樣的行動,不會拖延。我將毫不猶豫地採取任何必要步驟,來保護美國人民的生命、健康和安全。我將永遠把美國的福祉放在第一位。


If we are vigilant — and we can reduce the chance of infection, which we will — we will significantly impede the transmission of the virus. The virus will not have a chance against us.

如果我們保持警惕,我們可以減少受感染的機會,並將大大阻礙病毒的傳播。該病毒對我們無從下手。


No nation is more prepared or more resilient than the United States. We have the best economy, the most advanced healthcare, and the most talented doctors, scientists, and researchers anywhere in the world.

世上沒有哪個國家比美國更有準備、更有彈性。我們擁有世界上最好的經濟、最先進的醫療保健以及最有才華的醫生,科學家和研究人員。


We are all in this together. We must put politics aside, stop the partisanship, and unify together as one nation and one family.

我們榮辱與共。我們必須拋棄政治(偏見),停止黨派(紛爭),形成一個國家和一個家庭。


As history has proven time and time again, Americans always rise to the challenge and overcome adversity.

歷史一次又一次地證明,美國人總是面臨挑戰並將其克服。


Our future remains brighter than anyone can imagine. Acting with compassion and love, we will heal the sick, care for those in need, help our fellow citizens, and emerge from this challenge stronger and more unified than ever before.

我們的未來比任何人想像的都要光明, 我們將懷有善良和愛心,來治癒病患、照顧他人和幫助同胞,我們將更加強大、更加團結的擺脫挑戰。


God bless you, and God bless America. Thank you.

上帝保佑你們,上帝保佑美國。謝謝!


分享到:


相關文章: