中国文史常识课第121节 ▏张恨水与《啼笑因缘》

中国文史常识课第121节 ▏张恨水与《啼笑因缘》


1

张恨水:小说连载奇迹

张恨水(张心远,1895年5月18日-1967年2月15日),安徽安庆潜山县人,中国章回小说家,鸳鸯蝴蝶派代表作家,被尊称为现代文学史上的“章回小说大家”。

1924年,张恨水凭借九十万言的章回小说《春明外史》一举成名;此后,长篇小说《金粉世家》、《啼笑因缘》的问世让张恨水的声望达到顶峰。1967年,张恨水在北京逝世,走完了自己的人生。


2

明春外史

《春明外史》本书是著名章回小说大师张恨水的早期代表作,曾名噪一时,人人传阅,洛阳纸贵。本书对底层社会小人物的举手投足、情趣追求描写得呼之欲出,又有“野史”之趣,耐人寻味。

以报馆记者杨杏园与妓女梨云、女诗人李冬青的爱情故事为贯穿线索,背景宏阔,叙事从容、豪门、妓院、剧场、公寓、会馆、学校、高级饭店、俱乐部、庙宇、名胜、三教九流无所不包,上到总统,下到妓女、,穷尽名色人等。是一幅二十世纪二十年代的北京风俗图,堪称经典之作,至今读来仍有着不朽的艺术魅力。

3

柔情侠骨,啼笑因缘

小说《啼笑因缘》是现代文学史上号称“章回小说大家”和“通俗文学大师”第一人之张恨水的代表作。该书采用一男三女的爱情模式为故事的核心结构,通过旅居北京的杭州青年樊家树与天桥卖唱姑娘沈凤喜的恋爱悲剧,反映了北洋军阀统治时期黑暗、动乱的一个社会侧面。它不仅在旧派章回小说的老读者群众,引起强烈反响;而且还使当时的新文艺界惊异不止。


4

作品介绍

章回小说,共22章,主要人物是樊家树,他家住杭州,出身在做过大官、现开银行的家庭里。樊家树去北京报考大学,唱大鼓书的姑娘沈凤喜,百万富翁的女儿何丽娜,武侠的女儿关秀姑,三个女郎先后都对樊家树萌动了爱情,樊却钟情于贫贱的沈凤喜,坦然表白:“我们的爱情决不是建筑在金钱上”,打算送沈凤喜上学,摆脱卖唱的生活,把她从贫困和卑贱中解救出来。有一天,樊家树在天坛偶遇穷武侠关寿峰,尊关寿峰为“大叔”,关认为樊家树爽快,与别的富家少爷不同,值得一交。事后,樊又登门拜访,就与关秀姑相识。

不久,关寿峰重病卧床不起,生命垂危。樊得知后,常去探望,大力相助,分金续命。关寿峰感慨万千,“和我交朋友还救了我一条老命。”这时的关秀姑也暗恋上了樊家树,后来知道樊沈相好极深,只得“俯首读经”,排除单相思之苦。樊家树与沈凤喜正准备结婚时,樊母重病,樊家树只好回杭州。谁知,“天上掉下来一场飞祸”,军阀刘国柱将军看中沈凤喜,略施小计,霸占沈凤喜。财政总长的女儿何丽娜,仅与樊的表哥陶伯和熟悉,起初樊对何并无好感,觉得她花枝招展,挥金如土,“一年的插花,要用一千多元”。相比之下,远不及沈凤喜,但模样酷似沈凤喜。

天下事无奇不有,樊的表兄嫂陶太太,偶见沈凤喜的照片,误认为是何丽娜,何丽娜也不否认,表兄嫂就大喜。樊家树十分同情和理解沈的不幸遭遇,依然如旧,与她相会。但被军阀刘国柱发现,毒打成疯,关进精神病院。有侠义心肠的关寿峰父女,受樊之托,秀姑化名迸刘府做工。刘国柱淫心大发,又想得到秀姑。关寿峰将计就计,诱刘到西山上,杀之,为民除了一大害。事后,关寿峰父女也远走东北,参加了义勇军,直到为国捐躯。樊家树与何丽娜喜结良缘,终成眷属。


人物轶事


1

笔名

张恨水早年时期,张恨水到小报工作闲暇之时,时常写诗。他给报纸投寄诗稿时,得署上名字,他想到父亲的教导,诗文小说之道,是雕虫之技,茶余饭后的消遣品,所以他不想具上心远这个名字。此时,张恨水想起了他家天井中纷扬凋落的桂花,以及他喜欢的李煜的那阙词:“自是人生长恨水长东”,他想起自己事业无成,命运多舛,世态冷热。因此张恨水提笔在自己的文章署名上,写上了“恨水”这个笔名。


2

张恨水:小说连载奇迹

张恨水除了著作等身之外,还有“三绝”。其一,张恨水能够同时撰写多部小说,最高纪录是七部长篇同时着笔;其二,他写作从来不打草稿,每每是一挥而就,甚至没有什么涂改;其三,他诗词、歌赋样样精通,穿插于小说之中。

运用章回体而善为扬弃,使章回体延续了新生命的,应当首推张恨水先生。

张恨水是当时国内唯一的妇孺皆知的老作家。


3

秦瘦鸥

与张恨水同时,还有一位鸳鸯蝴蝶派作家秦瘦鸥,其代表作是长篇小说《秋海棠》。书中讲述艺名“秋海棠”的男演员吴均,与军阀的姨太太罗湘绮产生恋情,还生下一女。“秋海棠”也遭军阀报复,破了相。他忍辱含垢,将女儿养大成人。

后来虽然有机会与罗湘绮破镜重圆,可他不愿意让心爱的人看见自己的丑脸,竟跳楼身亡!——小说轰动一时,还被编为戏剧,久演不衰。


4

林语堂跟“幽默”结缘

林语堂与张恨水同年,也写小说。不过两人的“路数”不同。

林语堂(和乐、玉堂,1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,毕业于莱比锡大学,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家、新道家代表人物,代表作品《京华烟云》《人生的盛宴》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。其于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人间世》《宇宙风》等刊物,1967年受聘为香港中文大学研究教授,主持编撰《林语堂当代汉英词典》。1976年在香港逝世,享年80岁。


5

幽默大师林语堂

林语堂把“humor” 译为“幽默”,当时许多文化名人也持有异议。鲁迅曾认为它容易被误解为“静默”或“幽静”,而觉该译法不妥。翻译家李青崖主张译为“语妙”、但“语妙天下 ”是句成语,有“光说不做”含义。语言学家陈望道拟将其译成“油滑”,又觉不够确切,且有轻浮之嫌。后来,语言学家唐栩侯又将其译作“谐穆”,认为一“谐 ”一“穆”构成“humor”整体。最终,林语堂的翻译方法被世人所认可,一直沿用至今。


分享到:


相關文章: