漢語拼音對英語產生了哪些實質性的影響?

飛龍在天9783


我覺的有點遺憾。

拼音是以英語單詞為依託,利用改變單詞讀音使之符合漢字音準,如果能把拼音的組合,在英語中與拼出的漢字的意思相同,即便是我們不知道英語怎麼讀,但是英語所表達的意思明白了。其不是一舉三得?再練英語發音也容易了。


伏櫪的老驥57128762


說來挺難過的。中國人學外語就是吃虧在不會拼音上。而且越是年齡大的人,拼讀能力就越難練,因為已經不習慣拼讀了。不是拼錯了,就是拼反了。要麼就是一點都不著邊際。因為我們的漢字是和讀音無關的,所以我們就習慣於看見漢字就讀,從不考慮拼讀的問題。所以我們總是想用記漢字的方式記單詞。

但是漢字有一個任何語言都'不能比的優勢,那就是漢字量很少。儘管我們有八萬多漢字,但常用也只有三千多。有些三千漢字,平時工作生活全能應付。就算我們死背硬記也能記住。

但英文要想達到生活工作無障礙,則需要三萬單詞。這麼大的量,再想靠死背硬記,那得累個好歹的。而且,幾乎是不可能的,除非你智商140以上。

這樣,懂的拼讀的原理就只管重要。其實,漢語拼音和英語單詞的拼讀原理是一樣的,不但是英語,所有拼音文字的語言的拼讀原理都是一樣的。

而且,就所有拼音文字而言,只要掌握了拼讀規則,學起來都很容易。但如果不懂這些拼讀規則,那就麻煩了。

其實,漢字的讀音也是拼出來。古代用反切的方式。就是用兩個字給一個字標音,用前一個字的聲母和後一個字的韻母,但好像無法標註聲調。

解放後有了漢語拼音方案。用拉丁字母來代表漢語的每個音素。這就和拼英語單詞一樣了。從拼讀原理上講,漢語拼音和英語單詞是一回事。掌握好拼讀原理學英語就很容易。


散木17


我覺得沒什麼影響。


H0豆兒


都說漢字不是拼音字母文字,嚴格地說,漢字也有一部分拼音字母性質,例如當我們不認識某些漢字時,我們經常常會按照已經認識的相同部首的其它漢字的讀音去讀它,很多數時候會“沒錯”,因此可以說漢字部首也具有部分“表音字母”的功能,所以漢字其實是一種兼具象形、表意、拼音性質的綜合性文字。


華夏博覽


應該是沒有影響吧!相似的東西很多,只有這樣相似事物的存在才會增強我們的記憶力,恰如在高速上行駛的車如沒有轉彎和坡度司機會很容易疲勞!事物是聯繫多樣的,會分辯就會變聰明。


紅芽尖


沒感覺到有什麼實質性的影響,最多就是學習英語時,用拼音標註一下,以便方便記憶。而且英語很早就存在了,拼音貌似從民國之後才出現的,古人識字有拼音嗎?


分享到:


相關文章: