[Scene: The Table Store, Joey and Chandler and looking for their new table.]
Joey: Will you pick one, just pick one! Here, how about that one? (points to a table) 你挑一个, 挑一个! 那个怎么样?
Chandler: That's patio furniture! 那是放在院子里用的!
Joey: So what, like people are gonna come in and think, "Uh-oh, I'm outside again?" Of course! 那有什么,难道人们进屋后会想, 哦,我又出去了?
Chandler: (gesturing towards another table) What about the birds? 那鸟桌怎么样? (印有鸟的图案)
Joey: I don't know, birds just don't say, "Hello, sit here, eat something." 不知道,鸟桌不会对你说,你好, 坐这, 吃点什么.
Chandler: You pick one. 那你选吧.
Joey: All right, how about the ladybugs? 好吧, 那瓢虫桌怎么样?
Chandler: Oh, so, forget about the birds, but big red insects suggest fine dining! 哦, 且不说鸟,
一只红色的昆虫就能够给人进食的感觉了?
Joey: Fine, you want to get the birds, get the birds! 好, 你想要鸟, 就要鸟吧!
Chandler: Not like that, I won't! (pauses) Kip would have liked the birds! (Joey turns and gives Chandler a dirty look) 不是这样, 我不要! Kip会喜欢鸟桌的!
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel folding and packing clothes in suitcases as Phoebe enters.]
Phoebe: Hey!
Rachel: Hi Pheebs!
Phoebe: Are you moving out? 你要搬出去吗?
Rachel: No, these aren't all my suitcases. (picks up small blue suitcase and shows to Phoebe) This one's Paolo's. 不,这不全是我的行李. 这个是Paolo的.
Phoebe: Um, um, Rachel can we talk for a sec? 瑞秋,我们能谈一会吗?
Rachel: Well, sure...just a sec, though, 'cause Paolo's on his way over. 当然可以...就一会,因为,Paolo正过来呢.
Phoebe: Oh! (sits down) Ok, um, ok, um,
Rachel: Oh, Pheebs, Pheebs...
Phoebe: Ok, um, (clears throat) we haven't known each other for that long a time, and, um, there are three things that you should know about me. One, my friends are the most important thing in my life, two, I never lie, and three, I make the best oatmeal raisin cookies in the world. (Phoebe opens a tin and offers Rachel a cookie) 好的, 嗯, 我们认识还不长, 嗯, 我有三件事你应该知道. 一,朋友是我生命中最重要的 二,我从不说谎 三, 我做的提子燕麦饼干是最好的
Rachel: (taking cookie) Ok, thanks Pheebs (takes bite of cookie, overwhelmed) Oh my God, why have I never tasted these before?! 好的, 谢谢 哦, 太好吃了, 为什么我从来没吃过这些?!
Phoebe: Oh, I don't make them a lot because I don't think it's fair to the other cookies哦, 我不怎么做因为我想 这对别的饼干来说不太公平
Rachel: All right, well, you're right, these are the best oatmeal cookies I've ever had. 好吧, 你是对的, 这是我吃过的最好提子燕麦饼干.
Phoebe: Which proves that I never lie. 这也证明了我不说谎.
Rachel: I guess you don't. 我想是的.
Phoebe: Paolo made a pass at me. Paolo调戏我了.
(Rachel looks stunned)
[Scene: Chandler and Joey's, Ross, Chandler, Joey, and Monica admiring their new table.]
Chandler: So, what do you think? 那么, 你们看怎么样?
Ross: I think It's the most beautiful table I've ever seen. 我想这是我见过的最漂亮的桌子.
Chandler: I know!
(The camera pans back to reveal Joey and Chandler's new foosball table.)
Monica: So how does this work, you going to balance the plates on these little guys' heads? 那么它怎么用呢, 你得把盘子平衡在这些小人头上吗?
Joey: Who cares, we'll eat at the sink! Come on, let's play! 管他呢, 我们在水槽边吃饭!来吧, 我们开玩!
Monica: Heads up Ross! (Monica scores on Chandler and Joey) Score! (points at Chandler) You suck! 闪开你的小人罗斯!得分! 你们真臭!
(Chandler looks at Joey in amazement)
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is recovering from the shock.]
Phoebe: Are you okay? 你没事吧?
Rachel: I need some milk. 我需要牛奶.
Phoebe: Ok, I've got milk (takes thermos from her bag and starts to pour a cup) Here you go... (Rachel drinks straight from thermos) Oh!(Rachel finishes thermos) Better? 好的, 我准备了牛奶
给你杯子...好点了么?
Rachel: No...oh, I feel so stupid! Oh, I think about the other day with you guys and I was all "Oh, Paolo, he's so great, he makes me feel so..." Oh, God, I'm so embarrassed! 没有... 哦, 我真太蠢了!哦, 我回想起来那天我还是 哦, Paolo,他真好, 他让我觉得真... 天哪, 我真为自己难为情!
Phoebe: I'm so embarrassed, I'm the one he hit on! 我才难为情, 我是他调戏的那个!
(Phoebe's and Rachel's lines overlap)
Rachel: Pheebs, if I had never met him this never would have happened! 菲比, 如果我没遇见他
事情就不会发生!
Rachel and Phoebe: I'm so sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! No I'm sorry! 真对不起! 不我对不起你!
Phoebe: No, wait, oh, what are we sorry about? 不, 等等, 我们为什么要互相道歉?
Rachel: I don't know...right, he's the pig! 不知道...对, 他才是猪!
Phoebe: Such a pig! 真是猪!
Rachel: Oh, God, he's such a pig, 哦, 我的天, 他真是头猪,
Phoebe: Oh he's like a... 对, 他就像一个...
Rachel: He's like a big disgusting... 一个恶心的...
Phoebe: ...like a...
Rachel: ...pig...pig man! ..猪...猪人!
Phoebe: Yes, good! Ok... 对, 骂的好
Rachel: (voice wavers) Oh, but he was my pig man...how did I not see this? 噢, 但他是我的猪人...为什么我看不出来?
Phoebe: (raises hand) Oh! I know! (Rachel startled) It's because... he's gorgeous, and he's charming, and when he looks at you... 我知道! 是因为... 他太帅了,他太迷人,当他看你的时候...
Rachel: Ok, Ok, Pheebs...
Phoebe: The end.
Rachel: Oh, God...
Phoebe: Should I not have told you? 我应该瞒着你吗?
Rachel: No, no, trust, me, it's, it's, it's much better that I know. Uh, I just liked it better before it was better... 不,不,相信我, 让我知道是对的.呃, 我只是把事情想的太好了...
(Phoebe scoots her chair over to Rachel and hugs her)
閱讀更多 打油者說 的文章